Este trabajo analiza la teoría de la traducción del poeta castellano León Felipe, teniendo en cuenta tanto las escasas formulaciones explícitas que al respecto aparecen repartidas por su obra como, sobre todo, los principios implícitos que subyacen en su práctica traductora. Prestaremos especial atención, por su importancia, a las traducciones de Canto a mí mismo, de Walt Whitman, y de Macbeth, de Shakespeare. En ambas versiones se manifiesta una teoría muy original, discutible y discutida, que establece una estrecha relación entre la traducción, la tradición y la propia obra literaria.This paper analyzes Castilian poet León Felipe's theory of translation, considering the scarce explicit statements on this matter which appear along his work...
My purpose of this paper is to analyse the way in which three Spanish authors have interpreted and t...
Este estudio intenta abordar el problema de la traducción de los denominados «caractónimos» (nombres...
En este artículo i) realizaremos un análisis comparativo-descriptivo de versiones en español del Son...
Este trabajo analiza la teoría de la traducción del poeta castellano León Felipe, teniendo en cuenta...
Pocos cuestionan hoy día la capital importancia que tiene para la traducción literaria el recurso a ...
En el presente artículo trataré de los problemas con los que se ha de enfrentar el traductor ante la...
Hasta la fecha, se conocían tres traducciones de Shakespeare realizadas por León Felipe, las de Noch...
Joseph Blanco White fue uno de los primeros en traducir a Shakespeare al castellano y fue el primero...
En este artículo ofrecemos algunas de las reflexiones que desde hace años nos suscita nuestra exper...
Una de las características más importantes de la lengua utilizada por Shakespeare en buena parte de...
La historia de las traducciones de la obra de William Shakespeare al español es un campo que está de...
La característica más importante de la lengua de Shakespeare es, sin lugar a dudas, la abundancia de...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióOne of the problems that a translator has to deal ...
R. Martínez Lafuente publicó en el primer cuarto del siglo XX la colección más completa hasta entonc...
Una de las características más importantes del lenguaje utilizado por W. Shakespeare en sus obras es...
My purpose of this paper is to analyse the way in which three Spanish authors have interpreted and t...
Este estudio intenta abordar el problema de la traducción de los denominados «caractónimos» (nombres...
En este artículo i) realizaremos un análisis comparativo-descriptivo de versiones en español del Son...
Este trabajo analiza la teoría de la traducción del poeta castellano León Felipe, teniendo en cuenta...
Pocos cuestionan hoy día la capital importancia que tiene para la traducción literaria el recurso a ...
En el presente artículo trataré de los problemas con los que se ha de enfrentar el traductor ante la...
Hasta la fecha, se conocían tres traducciones de Shakespeare realizadas por León Felipe, las de Noch...
Joseph Blanco White fue uno de los primeros en traducir a Shakespeare al castellano y fue el primero...
En este artículo ofrecemos algunas de las reflexiones que desde hace años nos suscita nuestra exper...
Una de las características más importantes de la lengua utilizada por Shakespeare en buena parte de...
La historia de las traducciones de la obra de William Shakespeare al español es un campo que está de...
La característica más importante de la lengua de Shakespeare es, sin lugar a dudas, la abundancia de...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióOne of the problems that a translator has to deal ...
R. Martínez Lafuente publicó en el primer cuarto del siglo XX la colección más completa hasta entonc...
Una de las características más importantes del lenguaje utilizado por W. Shakespeare en sus obras es...
My purpose of this paper is to analyse the way in which three Spanish authors have interpreted and t...
Este estudio intenta abordar el problema de la traducción de los denominados «caractónimos» (nombres...
En este artículo i) realizaremos un análisis comparativo-descriptivo de versiones en español del Son...