Resulta obvio afirmar que existen distintas formas de traducir un texto, según una serie de circunstancias, y ello suele llevar a traductores y teóricos de la traducción a analizar la dicotomía existente entre traducción y creación. En este artículo se presentan diversos casos de fidelidad y recreación bajo distintas apariencias, que sirven al autor para ofrecer una serie de reflexiones al respecto
En el proceso de la traducción, tanto profesional como formativa, la comprensión del texto original ...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2014/2015Este proyecto gira ...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2013-2014A lo largo ...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013/2014La traducción cient...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs academic 2015-2016Toda traduc...
Partiendo de los dos polos de la traducción, el sentido del mensaje y la forma textual, se pone en ...
La traducción es uno de los procesos comunicativos más antiguos que conoce la Humanidad, y entre sus...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016El presente...
Basado en el ejercicio de la traducción de una sentencia judicial sobre una causa relacionada con la...
En función a los textos traducidos, individualizaremos dis tipos de profesionales de la traducción, ...
La traducción jurídica y jurada son dos especialidades muy próximas y con muchas particularidades en...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015El presente...
En el proceso de la traducción, tanto profesional como formativa, la comprensión del texto original ...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2014/2015Este proyecto gira ...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2013-2014A lo largo ...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013/2014La traducción cient...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs academic 2015-2016Toda traduc...
Partiendo de los dos polos de la traducción, el sentido del mensaje y la forma textual, se pone en ...
La traducción es uno de los procesos comunicativos más antiguos que conoce la Humanidad, y entre sus...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016El presente...
Basado en el ejercicio de la traducción de una sentencia judicial sobre una causa relacionada con la...
En función a los textos traducidos, individualizaremos dis tipos de profesionales de la traducción, ...
La traducción jurídica y jurada son dos especialidades muy próximas y con muchas particularidades en...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015El presente...
En el proceso de la traducción, tanto profesional como formativa, la comprensión del texto original ...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...