梁实秋是中国著名的散文家、学者、文学批评家、翻译家,国内第一个研究莎士比亚的权威,译作颇丰。他的散文成就得到世人的高度认可,但是由于一些历史和政治原因,对其莎剧翻译方面的研究相比其他几位译者而言并不可观。直到近二十年才有一些国内学者对他及其翻译作品进行研究,但许多学者都只是在研究梁实秋与鲁迅在翻译观的对立或是研究朱生豪莎剧译本时才附带性地对其进行研究,较少文章将梁实秋作为独立的研究对象。本文选取梁实秋翻译的莎士比亚全集的译本,着重借鉴阐释学尤其是乔治•斯坦纳的阐释学运作理论来分析译者的主体性在梁实秋莎剧翻译中的体现。 译者,是创作剧本中最重要的主观能动性的发挥者,然而却在翻译研究...Liang Shiqiu is a prominent essayist, scholar of English literature, literary critic, and most importantly the first authority on the translation and study of Shakespeare’s works. He is a prolific translator renowned for its smoothness and faithfulness. Despite the recognition of him as a great essayist, due to some historical and political reasons, Liang’s version of Shakespeare’s works was far f...学位:文学硕士院系专业:外文学院_英语语言文学学号:1202010115262
ThisthesisaimsatastudyonthetranslationofClassicalChineseworksfromtheperspectiveoffunctionalequivalen...
本文力图研究口译中的跨文化障碍及其解决策略。全文由五部分组成。 第一章阐述了口译的历史、定义、类型和特点,还简要介绍了口译的过程。之后作者介绍了交际,文化以及跨文化交际。作者同多数学者一样认为口译是一...
伴随着口译研究范式的多样化发展,基于社会学理论的研究也逐渐屡见不鲜。口译不再被看作是发生在社会“真空”环境下的单纯的语言类活动,而学者们更多地将其作为一种社会情境下的交际活动来研究。与此同时,学界对译...
美国著名作家弗朗西斯•司各特•基•菲茨杰拉德(FrancisScottKeyFitzgerald)被公认为一位优秀的编年史家、迷惘一代的代表作家以及爵士乐时代的代言...
本文是以苏珊·巴斯内特的文化理论和安德烈·勒菲弗尔的操纵学派理论为基础,对杰克·凯鲁亚克的小说《在路上》的译本进行了研究。不像其他从语言学角度出发的传统翻译理论,安德烈·勒菲弗尔的操纵理论强调了非语言...
超文本小说诞生于二十世纪九十年代,此后吸引了众多学者的研究。无论是超文本小说的定义还是其自身具有的互动性、非线性和互文性等特点,都引发了学术界的争议和讨论。超文本小说表现形式、写作技巧与阅读体验一直是...
翻译写作学从写作学的角度研究翻译,其目的在于揭示翻译写作规律并指导翻译实践。本研究属于翻译写作学理论框架,旨在进一步充实和完善翻译写作学理论。 目前相关研究呈现两大特点。首先,所有研究都是从英汉翻译角...
不可否认,当今中国成为国际政治的重要参与者,国际影响力不断增强。但国际影响力的增强并不意味着能建立正面的国家形象。相反,来自国际的质疑与批评伴随着中国的发展。负面国际舆论如“中国军事威胁论”和“中国傲...
本文是美国马萨诸塞邦一般法第234A章“马联邦决认团专员办公室”的汉译及翻译评述,属于导师胡兆云教授组织的翻译项目——马萨诸塞邦法院系统决认信息(JuryInformationintheMassach...
医学英语的地位举足轻重。科技的快速发展带动了医学的进步。英语是中国医学界学习先进的医学知识并走向世界的必要工具。随着国际交流与合作的不断加深,医学英语作为沟通媒介的地位日益凸显。作为科技英语的重要分支...
《英汉翻译写作学》是杨士焯在多年翻译实践的基础上,结合西方语言学派、功能学派翻译理论以及中国传统翻译理论,于2006年首创的“内向型本体翻译理论”。作为该理论的重要组成部分,翻译写作模式借鉴写作学知识...
元话语是一种常见的语篇现象,是用来引导受话人去连接,诠释和评价命题内容,使他们对命题内容做出反应和评价的语言。近年来,元话语来已成为语篇研究的热点,大量研究表明元话语存在于不同体裁的语篇中并证实了其重...
语用化是语言的意义经过长时间应用而逐渐凝固的过程。它是语言中在特定交际场合下具有某种特定语用功能的惯用表达,它们因为使用频率较高而逐渐失去其字面意义,从而拥有独立于语境的规约含意。语用化是语言内部和外...
修辞结构理论是一套关于语篇结构描写的语言学理论,它重点研究语篇结构的修辞结构。本文借鉴了修辞结构理论以及修辞结构理论分析工具RSTTOOL,从汉英交传英语译文语篇构成的角度,通过实证分析研究,探索高质...
本文以系统功能语法中的语域理论为理论框架,确定“对等”概念为翻译的基本标准,探讨语域对等的建立。在深入研究豪斯及司显柱二人的翻译质量评估模式的基础上,构建出一个简化的翻译质量评估模式。尝试为翻译写作学...
ThisthesisaimsatastudyonthetranslationofClassicalChineseworksfromtheperspectiveoffunctionalequivalen...
本文力图研究口译中的跨文化障碍及其解决策略。全文由五部分组成。 第一章阐述了口译的历史、定义、类型和特点,还简要介绍了口译的过程。之后作者介绍了交际,文化以及跨文化交际。作者同多数学者一样认为口译是一...
伴随着口译研究范式的多样化发展,基于社会学理论的研究也逐渐屡见不鲜。口译不再被看作是发生在社会“真空”环境下的单纯的语言类活动,而学者们更多地将其作为一种社会情境下的交际活动来研究。与此同时,学界对译...
美国著名作家弗朗西斯•司各特•基•菲茨杰拉德(FrancisScottKeyFitzgerald)被公认为一位优秀的编年史家、迷惘一代的代表作家以及爵士乐时代的代言...
本文是以苏珊·巴斯内特的文化理论和安德烈·勒菲弗尔的操纵学派理论为基础,对杰克·凯鲁亚克的小说《在路上》的译本进行了研究。不像其他从语言学角度出发的传统翻译理论,安德烈·勒菲弗尔的操纵理论强调了非语言...
超文本小说诞生于二十世纪九十年代,此后吸引了众多学者的研究。无论是超文本小说的定义还是其自身具有的互动性、非线性和互文性等特点,都引发了学术界的争议和讨论。超文本小说表现形式、写作技巧与阅读体验一直是...
翻译写作学从写作学的角度研究翻译,其目的在于揭示翻译写作规律并指导翻译实践。本研究属于翻译写作学理论框架,旨在进一步充实和完善翻译写作学理论。 目前相关研究呈现两大特点。首先,所有研究都是从英汉翻译角...
不可否认,当今中国成为国际政治的重要参与者,国际影响力不断增强。但国际影响力的增强并不意味着能建立正面的国家形象。相反,来自国际的质疑与批评伴随着中国的发展。负面国际舆论如“中国军事威胁论”和“中国傲...
本文是美国马萨诸塞邦一般法第234A章“马联邦决认团专员办公室”的汉译及翻译评述,属于导师胡兆云教授组织的翻译项目——马萨诸塞邦法院系统决认信息(JuryInformationintheMassach...
医学英语的地位举足轻重。科技的快速发展带动了医学的进步。英语是中国医学界学习先进的医学知识并走向世界的必要工具。随着国际交流与合作的不断加深,医学英语作为沟通媒介的地位日益凸显。作为科技英语的重要分支...
《英汉翻译写作学》是杨士焯在多年翻译实践的基础上,结合西方语言学派、功能学派翻译理论以及中国传统翻译理论,于2006年首创的“内向型本体翻译理论”。作为该理论的重要组成部分,翻译写作模式借鉴写作学知识...
元话语是一种常见的语篇现象,是用来引导受话人去连接,诠释和评价命题内容,使他们对命题内容做出反应和评价的语言。近年来,元话语来已成为语篇研究的热点,大量研究表明元话语存在于不同体裁的语篇中并证实了其重...
语用化是语言的意义经过长时间应用而逐渐凝固的过程。它是语言中在特定交际场合下具有某种特定语用功能的惯用表达,它们因为使用频率较高而逐渐失去其字面意义,从而拥有独立于语境的规约含意。语用化是语言内部和外...
修辞结构理论是一套关于语篇结构描写的语言学理论,它重点研究语篇结构的修辞结构。本文借鉴了修辞结构理论以及修辞结构理论分析工具RSTTOOL,从汉英交传英语译文语篇构成的角度,通过实证分析研究,探索高质...
本文以系统功能语法中的语域理论为理论框架,确定“对等”概念为翻译的基本标准,探讨语域对等的建立。在深入研究豪斯及司显柱二人的翻译质量评估模式的基础上,构建出一个简化的翻译质量评估模式。尝试为翻译写作学...
ThisthesisaimsatastudyonthetranslationofClassicalChineseworksfromtheperspectiveoffunctionalequivalen...
本文力图研究口译中的跨文化障碍及其解决策略。全文由五部分组成。 第一章阐述了口译的历史、定义、类型和特点,还简要介绍了口译的过程。之后作者介绍了交际,文化以及跨文化交际。作者同多数学者一样认为口译是一...
伴随着口译研究范式的多样化发展,基于社会学理论的研究也逐渐屡见不鲜。口译不再被看作是发生在社会“真空”环境下的单纯的语言类活动,而学者们更多地将其作为一种社会情境下的交际活动来研究。与此同时,学界对译...