La traduction des termes spécifiques du tourisme (français-espagnol-français) pose certains problèmes de divergences. En effet,nous remarquons que les mots ne peuvent être traduits correctement hors du contexte touristique, car ils donnent une équivalence au sens général, incorrecte ou littérale. De plus, la présence de phénomènes linguistiques tels que la synonymie, la polysémie, la non-réversibilité du lexique, les américanismes, les variations régionales et autres ont motivé la rédaction d un dictionnaire bilingue de tourisme. L originalité de notre recherche réside dans l emploi de l analyse systémique (SyGuLAC) du Centre Tesnière pour résoudre ce problème. Puisqu elle permet de le concevoir comme un système, qui peut être décomposé en ...
J’ai déjà analysé l’évolution des « marques de domaine » et de leurs différents usages dans les dict...
International audienceLes dictionnaires tentent de cerner le sens des mots, leurs acceptions selon l...
International audienceSelon sa définition convenue, consignée dans les dictionnaires, le terme mistr...
Ce travail de thèse traite de la systématisation d'une lexicologie orientée vers les besoins des tra...
Cette recherche vise à démontrer les problèmes de la traduction de termes touristiques du français v...
Implantée sur le territoire canadien au XVIIe siècle, la langue française est devenue au Québec une ...
Ce dictionnaire cap-verdien - français, le premier du genre, propose des traductions en langue franç...
Ce dictionnaire cap-verdien - français, le premier du genre, propose des traductions en langue franç...
Dictionnaires terminologiques, vocabulaires et guides de rédaction spécialisés AP...
El t.II con la portada en españolSignaturizadoT. I. (XXIX, 778 p.) -- t. II. (XXVII, 692 p.)Sign.: a...
À l'heure actuelle, le français québécois n'a pas, ou presque pas, fait l'objet d'une description sy...
Il s’agit de faire le point sur l’élaboration du premier dictionnaire espagnol-français de la Deuxiè...
L’enregistrement des Séquences Figées a toujours représenté un défi pour les lexicographes, qui doiv...
Cet article se propose d’identifier les textes et les domaines que les traducteurs professionnels es...
International audienceDans cet article, nous proposons une application du modèle d'appariement séman...
J’ai déjà analysé l’évolution des « marques de domaine » et de leurs différents usages dans les dict...
International audienceLes dictionnaires tentent de cerner le sens des mots, leurs acceptions selon l...
International audienceSelon sa définition convenue, consignée dans les dictionnaires, le terme mistr...
Ce travail de thèse traite de la systématisation d'une lexicologie orientée vers les besoins des tra...
Cette recherche vise à démontrer les problèmes de la traduction de termes touristiques du français v...
Implantée sur le territoire canadien au XVIIe siècle, la langue française est devenue au Québec une ...
Ce dictionnaire cap-verdien - français, le premier du genre, propose des traductions en langue franç...
Ce dictionnaire cap-verdien - français, le premier du genre, propose des traductions en langue franç...
Dictionnaires terminologiques, vocabulaires et guides de rédaction spécialisés AP...
El t.II con la portada en españolSignaturizadoT. I. (XXIX, 778 p.) -- t. II. (XXVII, 692 p.)Sign.: a...
À l'heure actuelle, le français québécois n'a pas, ou presque pas, fait l'objet d'une description sy...
Il s’agit de faire le point sur l’élaboration du premier dictionnaire espagnol-français de la Deuxiè...
L’enregistrement des Séquences Figées a toujours représenté un défi pour les lexicographes, qui doiv...
Cet article se propose d’identifier les textes et les domaines que les traducteurs professionnels es...
International audienceDans cet article, nous proposons une application du modèle d'appariement séman...
J’ai déjà analysé l’évolution des « marques de domaine » et de leurs différents usages dans les dict...
International audienceLes dictionnaires tentent de cerner le sens des mots, leurs acceptions selon l...
International audienceSelon sa définition convenue, consignée dans les dictionnaires, le terme mistr...