This thesis investigates the translation problems that can occur while translating A Farewell to Arms to Dutch with the help of a translation-orientated text analysis. Extra attention will be paid to the text specific translation problems that include Hemingway's style and his use of dialogue in the novel. This will be accompanied with an annotated translation which will also be compared with a published translation
When translating a text, the translator always has to make choices, which determine the quality of ...
This research belongs to a study on translation. It deals with a work to search the accuracy of the ...
Doelstelling: This dissertation deals with the translation of children's literature, more precisely,...
The general purpose of this study is to investigate the German translations of the early fiction of ...
Diplomdarba nosaukums ir „E. Hemingveja romāna „Ardievas ieročiem” tulkoto variantu salīdzinājums”. ...
This thesis is a practical exploration o f literary translation. The novel chosen as the focus for t...
This thesis provides an analysis of four stylistic features of Hemingway's A Farewell to Arms (ST) a...
Collocations are an important phenomenon in language and in translation. Therefore, the importance o...
This thesis is based on a linguistic concept advocated by Noam Chomsky, that transformational-genera...
Analyzes translations of Hemingway’s novel into Italian, French, and Spanish. Focusing on “lexical c...
The visibility of translators in translated texts has been increasingly recognised, yet research on ...
Examines deviations in style and implicature (implied meaning) found in two Arabic translations of t...
This dissertation aims at studying the Hemingwayian hero's tragic vision of life. The major works we...
This paper investigates two Turkish translations of fifteen short stories written by Ernest Hemingwa...
To our best knowledge this is the first attempt to investigate translation of the stylistic features...
When translating a text, the translator always has to make choices, which determine the quality of ...
This research belongs to a study on translation. It deals with a work to search the accuracy of the ...
Doelstelling: This dissertation deals with the translation of children's literature, more precisely,...
The general purpose of this study is to investigate the German translations of the early fiction of ...
Diplomdarba nosaukums ir „E. Hemingveja romāna „Ardievas ieročiem” tulkoto variantu salīdzinājums”. ...
This thesis is a practical exploration o f literary translation. The novel chosen as the focus for t...
This thesis provides an analysis of four stylistic features of Hemingway's A Farewell to Arms (ST) a...
Collocations are an important phenomenon in language and in translation. Therefore, the importance o...
This thesis is based on a linguistic concept advocated by Noam Chomsky, that transformational-genera...
Analyzes translations of Hemingway’s novel into Italian, French, and Spanish. Focusing on “lexical c...
The visibility of translators in translated texts has been increasingly recognised, yet research on ...
Examines deviations in style and implicature (implied meaning) found in two Arabic translations of t...
This dissertation aims at studying the Hemingwayian hero's tragic vision of life. The major works we...
This paper investigates two Turkish translations of fifteen short stories written by Ernest Hemingwa...
To our best knowledge this is the first attempt to investigate translation of the stylistic features...
When translating a text, the translator always has to make choices, which determine the quality of ...
This research belongs to a study on translation. It deals with a work to search the accuracy of the ...
Doelstelling: This dissertation deals with the translation of children's literature, more precisely,...