International audienceNotre étude entend démontrer comment l'aventure d'un personnage de roman peut s'accompagner de l'aventure d'une écriture et, dans le cas qui nous occupe ici, de l'aventure (ou peut-être mésaventure) d'une traduction.Il nostro studio intende dimostrare come l'avventura di un personaggio di romanzo può essere accompagnata dall'avventura di una scrittura e, nel nostro caso, dall'avventura (o forse disavventura) di una traduzione
Il testo tratta della natura della traduzione in termini sia interlinguistici (da una lingua ad un'...
Del più importante ciclo narrativo della letteratura francese medievale, fonte produttiva per secoli...
Ce travail s'intéresse au conflit entre les notions d'invisibilité du traducteur et d'identité aucto...
International audienceNotre étude entend démontrer comment l'aventure d'un personnage de roman peut ...
International audienceUn dénommé Ramondès est un roman d'Alberto Vigevani (titre original Un certo R...
Nella prima parte del contributo si osserva come non debba essere tradotto un testo oulipiano, prend...
Indagine sul ruolo della figura della ripetizione nel romanzo NOI di Evgenij Zamjatin e sulla sua re...
L’elaborato propone una traduzione parziale del romanzo noir “La vie de ma mère” di Thierry Jonquet....
Lo scopo del mio lavoro è stato quello di analizzare le principali caratteristiche che riguardano la...
Il presente lavoro è costituito dalla traduzione parziale di un romanzo americano dedicato a un pubb...
Il contributo propone una duplice riflessione sulla categoria dello «strambo»: in primo luogo tenta ...
Il presente lavoro ruota attorno a un'esperienza di traduzione di un romanzo di Michèle Lesbre, Sur ...
La presente tesi consiste nella traduzione integrale del romanzo francese “Marche arrière” di Valèri...
Nelle pagine seguenti viene proposta la traduzione dell’opera teatrale Bleu, blanc, vert del drammat...
Traduzione del romanzo "Ivan Savic Podjabrin" in lingua italiana preceduta da introduzione e prefazi...
Il testo tratta della natura della traduzione in termini sia interlinguistici (da una lingua ad un'...
Del più importante ciclo narrativo della letteratura francese medievale, fonte produttiva per secoli...
Ce travail s'intéresse au conflit entre les notions d'invisibilité du traducteur et d'identité aucto...
International audienceNotre étude entend démontrer comment l'aventure d'un personnage de roman peut ...
International audienceUn dénommé Ramondès est un roman d'Alberto Vigevani (titre original Un certo R...
Nella prima parte del contributo si osserva come non debba essere tradotto un testo oulipiano, prend...
Indagine sul ruolo della figura della ripetizione nel romanzo NOI di Evgenij Zamjatin e sulla sua re...
L’elaborato propone una traduzione parziale del romanzo noir “La vie de ma mère” di Thierry Jonquet....
Lo scopo del mio lavoro è stato quello di analizzare le principali caratteristiche che riguardano la...
Il presente lavoro è costituito dalla traduzione parziale di un romanzo americano dedicato a un pubb...
Il contributo propone una duplice riflessione sulla categoria dello «strambo»: in primo luogo tenta ...
Il presente lavoro ruota attorno a un'esperienza di traduzione di un romanzo di Michèle Lesbre, Sur ...
La presente tesi consiste nella traduzione integrale del romanzo francese “Marche arrière” di Valèri...
Nelle pagine seguenti viene proposta la traduzione dell’opera teatrale Bleu, blanc, vert del drammat...
Traduzione del romanzo "Ivan Savic Podjabrin" in lingua italiana preceduta da introduzione e prefazi...
Il testo tratta della natura della traduzione in termini sia interlinguistici (da una lingua ad un'...
Del più importante ciclo narrativo della letteratura francese medievale, fonte produttiva per secoli...
Ce travail s'intéresse au conflit entre les notions d'invisibilité du traducteur et d'identité aucto...