En aquest article ens centrarem en la importància que les traduccions de Rimbaud i Artaud van exercir sobre Palau, deixant la resta de llibres per a unes consideracions finals
Taula rodona amb Lluís M. Todó, Josep M. Pinto i Valèria Gaillard sobre el fet de tradui
Cet article porte sur l’enseignement d’une langue étrangère (LE) au moyen de la traduction. Si dans ...
Conté: La traducció de l’onomatopeia / Josep Lluís Martos; La traducció del refrany / Paloma Gómez M...
Initialement présentée au Colloque international APEF / APFUE / SHF: L'Étranger. Université de l'Alg...
Antonin Artaud (1896-1948) era, essencialment, poeta. Va crear el «teatre de la crueltat». Al final ...
Molière és un dels autors dramàtics que ha estat més traduït al català al llarg del temps. D'ençà de...
¿Por qué, en general, la traducción en prosa se publica sin el apoyo del texto original y ocurre lo...
L’any 1900 Joan Maragall publica una traducció castellana del llibre Physionomies de saints, del pen...
Cuando algunos detalles en la traducción del texto de Rimbaud Un cœur sous une soutane difieren del ...
El propósito de este artículo es demostrar que Julián del Casal logra elaborar excelentes traduccion...
Partiendo de los dos polos de la traducción, el sentido del mensaje y la forma textual, se pone en ...
Cet article propose une analyse de traduction comparée de deux poèmes d’Arthur Rimbaud : « Sensation...
<p><strong>Resum</strong>: En aquest article es presenta una comparació crítica detallada dels lleng...
Resumen: La figura del poeta-traductor encuentra en Raúl Gustavo Aguirre visos de complejidad altame...
This article proposes a reading of Josep Palau i Fabre’s cultural intervention from a triple perspec...
Taula rodona amb Lluís M. Todó, Josep M. Pinto i Valèria Gaillard sobre el fet de tradui
Cet article porte sur l’enseignement d’une langue étrangère (LE) au moyen de la traduction. Si dans ...
Conté: La traducció de l’onomatopeia / Josep Lluís Martos; La traducció del refrany / Paloma Gómez M...
Initialement présentée au Colloque international APEF / APFUE / SHF: L'Étranger. Université de l'Alg...
Antonin Artaud (1896-1948) era, essencialment, poeta. Va crear el «teatre de la crueltat». Al final ...
Molière és un dels autors dramàtics que ha estat més traduït al català al llarg del temps. D'ençà de...
¿Por qué, en general, la traducción en prosa se publica sin el apoyo del texto original y ocurre lo...
L’any 1900 Joan Maragall publica una traducció castellana del llibre Physionomies de saints, del pen...
Cuando algunos detalles en la traducción del texto de Rimbaud Un cœur sous une soutane difieren del ...
El propósito de este artículo es demostrar que Julián del Casal logra elaborar excelentes traduccion...
Partiendo de los dos polos de la traducción, el sentido del mensaje y la forma textual, se pone en ...
Cet article propose une analyse de traduction comparée de deux poèmes d’Arthur Rimbaud : « Sensation...
<p><strong>Resum</strong>: En aquest article es presenta una comparació crítica detallada dels lleng...
Resumen: La figura del poeta-traductor encuentra en Raúl Gustavo Aguirre visos de complejidad altame...
This article proposes a reading of Josep Palau i Fabre’s cultural intervention from a triple perspec...
Taula rodona amb Lluís M. Todó, Josep M. Pinto i Valèria Gaillard sobre el fet de tradui
Cet article porte sur l’enseignement d’une langue étrangère (LE) au moyen de la traduction. Si dans ...
Conté: La traducció de l’onomatopeia / Josep Lluís Martos; La traducció del refrany / Paloma Gómez M...