El intercambio de datos terminológicos entre aplicaciones de gestión terminológica se realiza mediante una serie de interfaces como, por ejemplo, TermBase eXchange (TBX = 30042). El presente artículo analiza el grado de conformidad de la recién lanzada versión SDL MultiTerm 2014 para con el estándar TBX, y propone mecanismos de conversión alternativos en casos de no conformidad.L'intercanvi de dades terminològiques entre aplicacions de gestió terminològica es porta a terme mitjançant una sèrie de interfícies, com ara TermBase eXchange (TBX = 30042). El present article analitza el grau de conformitat de la recent versió SDL MultiTerm 2014 amb l'estàndard TBX, i proposa mecanismes de conversió alternatius en casos de no conformitat.Exchanging...
Una meta representa objetivos de alto nivel de una organización, de un sistema de software (SS) y/o ...
This document presents the TerminUM project and the work done in its statistical word aligner workbe...
En raison de l'utilisation sans cesse croissante des micro-ordinateurs par les traducteurs et le...
International audienceTermBase eXchange (TBX), the ISO standard for the representation and interchan...
Ces deux fichiers mélangent dans un même fichier TBX trois fiches de structures différentes, issues ...
Los estándares y formatos de intercambio en terminología constituyen cauces que permiten valorar la ...
Este artículo resulta especialmente útil para todos aquellos traductores que quieran ir más allá del...
In order for their content to be exploited to its fullest, true electronic dictionaries must be buil...
International audienceThis article provides an in-depth comparison and proposal for mapping between ...
Terminology standardization reflects two different aspects involving the meaning of terms and the st...
Aquest article presenta una anàlisi comparativa d'eines informàtiques per a la gestió de terminologi...
Aquest article descriu les característiques de funcionament del sistema de traducció automàtica Tran...
Interoperability: 1. Agreed Semantics, 2. Agreed Format, 3. Agreed Protocol. CERIF XML Interchange F...
Cette étude porte sur les critères de normalisation de certaines formes phraséologiques standardisée...
La informática proporciona la posibilidad de contar con un instrumento de trabajo que permite una bú...
Una meta representa objetivos de alto nivel de una organización, de un sistema de software (SS) y/o ...
This document presents the TerminUM project and the work done in its statistical word aligner workbe...
En raison de l'utilisation sans cesse croissante des micro-ordinateurs par les traducteurs et le...
International audienceTermBase eXchange (TBX), the ISO standard for the representation and interchan...
Ces deux fichiers mélangent dans un même fichier TBX trois fiches de structures différentes, issues ...
Los estándares y formatos de intercambio en terminología constituyen cauces que permiten valorar la ...
Este artículo resulta especialmente útil para todos aquellos traductores que quieran ir más allá del...
In order for their content to be exploited to its fullest, true electronic dictionaries must be buil...
International audienceThis article provides an in-depth comparison and proposal for mapping between ...
Terminology standardization reflects two different aspects involving the meaning of terms and the st...
Aquest article presenta una anàlisi comparativa d'eines informàtiques per a la gestió de terminologi...
Aquest article descriu les característiques de funcionament del sistema de traducció automàtica Tran...
Interoperability: 1. Agreed Semantics, 2. Agreed Format, 3. Agreed Protocol. CERIF XML Interchange F...
Cette étude porte sur les critères de normalisation de certaines formes phraséologiques standardisée...
La informática proporciona la posibilidad de contar con un instrumento de trabajo que permite una bú...
Una meta representa objetivos de alto nivel de una organización, de un sistema de software (SS) y/o ...
This document presents the TerminUM project and the work done in its statistical word aligner workbe...
En raison de l'utilisation sans cesse croissante des micro-ordinateurs par les traducteurs et le...