Aquest article fa referència a la importància del multilingüisme en les institucions de la UE i a la política de comunicació europea a través d'Internet; descriu també el funcionament de la unitat de traducció web, creada específicament a la Comissió Europea per editar i traduir els textos destinats al portal Europa. Inclou una part sobre el treball d'edició dels textos originals i una altra dedicada al punt de vista del traductor.Este artículo se refiere a la importancia del multilingüismo en las instituciones de la UE y a la política de comunicación europea a través de Internet y describe el funcionamiento de la unidad de traducción Web, específicamente creada en la Comisión Europea para editar/traducir los textos destinados al portal Eur...
En el marco actual de la traducción jurídica, jurada y judicial y habida cuenta de los crecientes ca...
En este trabajo nos concentramos en la combinación inglés-español y examinamoslos contenidos jurídic...
1. Introdu\ue7\ue3o ao tema; 2. (segue) Principais problemas e poss\uedveis solu\ue7\uf5es; 3. O mul...
La traducción ideal de textos especializados aúna la doble competencia de traducción y de conocimien...
La Unión Europea es una unión democrática única en el mundo. La coexistencia de tantos países hace ...
The present article contains a general view of the profile of multilingualism in the European Union ...
La traducció és un dels processos comunicatius més antics que coneix la humanitat i entre els seus o...
Cet article examine l'application des conseils et des lignes directrices destinés aux rédacteurs des...
Disponible en: http://wdb.ugr.es/~greti/revista-puentes/pub3/05-Silvia-Parra.pdfAnte las próximas am...
Dans cet article, nous abordons l’étude des textes techniques du Parlement européen en trois langues...
Aquest article descriu el procés de creació d'un motor de traducció automàtica estadística especiali...
Aquest treball té com a objectiu analitzar el multilingüisme a la Unió europea des d’una perspectiva...
Aquest article presenta una anàlisi dels canvis disruptius que experimenta actualment la traducció, ...
Ce travail a pour objet le discours juridiques dans l'environnement multilingue de l'Union Européenn...
Aquest treball té com a objectiu analitzar el multilingüisme a la Unió europea des d'una perspectiva...
En el marco actual de la traducción jurídica, jurada y judicial y habida cuenta de los crecientes ca...
En este trabajo nos concentramos en la combinación inglés-español y examinamoslos contenidos jurídic...
1. Introdu\ue7\ue3o ao tema; 2. (segue) Principais problemas e poss\uedveis solu\ue7\uf5es; 3. O mul...
La traducción ideal de textos especializados aúna la doble competencia de traducción y de conocimien...
La Unión Europea es una unión democrática única en el mundo. La coexistencia de tantos países hace ...
The present article contains a general view of the profile of multilingualism in the European Union ...
La traducció és un dels processos comunicatius més antics que coneix la humanitat i entre els seus o...
Cet article examine l'application des conseils et des lignes directrices destinés aux rédacteurs des...
Disponible en: http://wdb.ugr.es/~greti/revista-puentes/pub3/05-Silvia-Parra.pdfAnte las próximas am...
Dans cet article, nous abordons l’étude des textes techniques du Parlement européen en trois langues...
Aquest article descriu el procés de creació d'un motor de traducció automàtica estadística especiali...
Aquest treball té com a objectiu analitzar el multilingüisme a la Unió europea des d’una perspectiva...
Aquest article presenta una anàlisi dels canvis disruptius que experimenta actualment la traducció, ...
Ce travail a pour objet le discours juridiques dans l'environnement multilingue de l'Union Européenn...
Aquest treball té com a objectiu analitzar el multilingüisme a la Unió europea des d'una perspectiva...
En el marco actual de la traducción jurídica, jurada y judicial y habida cuenta de los crecientes ca...
En este trabajo nos concentramos en la combinación inglés-español y examinamoslos contenidos jurídic...
1. Introdu\ue7\ue3o ao tema; 2. (segue) Principais problemas e poss\uedveis solu\ue7\uf5es; 3. O mul...