In this case study four non-fiction books are being accompanied on their way from the Netherlands to the public in Sweden, that is from one peripheral language into another. Where did the initiative come from? Were there any subsidies and did that matter? What kind of publishers were involved and were there also other agents involved? Who were the most important cultural mediators? How were the books framed in order to be noticed in the new country? How does all this fit in with the sociological theory of transnational cultural transfer? It turned out that these books more or less followed the expected path with a few exceptions: Two of the books were published by large-scale publishers in Sweden although they had not proved to be successfu...
This volume presents various contributions to the fascinating field of Cultural Transfer research. N...
Literary Lifelines deals with the practice of interconfessional exchange in the literary domain of t...
Adapting literature from a cultural context to another is the main theme of my master's thesis. The ...
In this case study four non-fiction books are being accompanied on their way from the Netherlands to...
This article provides an overview and analysis of literary transfer from Dutch to German in the two ...
The doctoral thesis investigates the role of translations in the Swedish book market between 1970 an...
1This paper will study the role of translators, publishers and two state-funded organizations (the D...
How visible was the Flemish writer Hendrik Conscience and his most famous novel De leeuw van Vlaande...
The aim of this thesis is to map and analyse literature written by authors with a Hungarian-language...
How visible was the Flemish writer Hendrik Conscience and his most famous novel De leeuw van Vlaande...
This article presents an overview of contemporary bibliomigrancy patterns of translated fiction from...
This article sheds light on translated children’s literature in Sweden during the period 2015−2020. ...
Starting from a description of today’s Swedish book market, which has seen a steady decline of Frenc...
The tenth volume of the Lage Landen Studies explores the road of an original Dutch-language book fro...
This open access book uses Swedish literature and the Swedish publishing field as recurring examples...
This volume presents various contributions to the fascinating field of Cultural Transfer research. N...
Literary Lifelines deals with the practice of interconfessional exchange in the literary domain of t...
Adapting literature from a cultural context to another is the main theme of my master's thesis. The ...
In this case study four non-fiction books are being accompanied on their way from the Netherlands to...
This article provides an overview and analysis of literary transfer from Dutch to German in the two ...
The doctoral thesis investigates the role of translations in the Swedish book market between 1970 an...
1This paper will study the role of translators, publishers and two state-funded organizations (the D...
How visible was the Flemish writer Hendrik Conscience and his most famous novel De leeuw van Vlaande...
The aim of this thesis is to map and analyse literature written by authors with a Hungarian-language...
How visible was the Flemish writer Hendrik Conscience and his most famous novel De leeuw van Vlaande...
This article presents an overview of contemporary bibliomigrancy patterns of translated fiction from...
This article sheds light on translated children’s literature in Sweden during the period 2015−2020. ...
Starting from a description of today’s Swedish book market, which has seen a steady decline of Frenc...
The tenth volume of the Lage Landen Studies explores the road of an original Dutch-language book fro...
This open access book uses Swedish literature and the Swedish publishing field as recurring examples...
This volume presents various contributions to the fascinating field of Cultural Transfer research. N...
Literary Lifelines deals with the practice of interconfessional exchange in the literary domain of t...
Adapting literature from a cultural context to another is the main theme of my master's thesis. The ...