La traducción de las partículas modales (en adelante: PM) alemanas es un fenómeno que se ha tratado ampliamente en trabajos contrastivos de los años 90, en los que la búsqueda de equivalentes constituyó el objetivo principal. Esta búsqueda, si no ha sido infructuosa, no ha dado siempre los resultados esperados, aunque el inventario de equivalentes en español ha crecido considerablemente. Sin embargo, junto a los equivalentes hay muchos ejemplos en que la PM alemana no se traduce o contextos en que el equivalente no parece siempre apropiado. En esta artículo se expondrán algunos medios de traducción para las PM alemanas, los equivalentes propuestos y sus condiciones de uso en los contextos en los que aparecen. Se analizará la adecuación de e...
International audienceEn esta contribución estudiamos los marcadores que expresan la conformidad en ...
Este trabajo parte de la cuestión acerca de cómo se enseñan los MD, orales yescritos, en la clase de...
El presente artículo tiene un doble objetivo: en primer lugar, considerar los problemas que plantea ...
El texto trata del verbo modal deber y sus equivalentes en polaco. El material de estudio lo constit...
El proceso de traducción es un proceso complejo, en el que se implican multitud de niveles y factore...
186 p.El presente trabajo examina las relaciones existentes entre la investigación y la práctica tr...
Los problemas que ofrece el grado, y de un modo más amplio la cuantificación, son muy complejos. La ...
Este trabajo analiza como los estudiantes de español, como lengua extranjera, tienen dificultades en...
Existen, entre otras opciones, dos enfoques posibles, aunque diferentes y aun extremos, para traduci...
Atendiendo al criterio funcional, se intenta en este trabajo estudiar la categoría adjetivo tanto en...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
Este estudio se ocupa del adverbio désormais y sus traducciones al español. Las gramáticas lo presen...
Dans cet article on a la présentation du fonctionnement des différentes distributions et des sens co...
Este trabajo parte de la cuestión acerca de cómo se enseñan los MD, orales yescritos, en la clase de...
Desde hace cuatro siglos, los verbos españoles ser y estar han sido explicados de manera reduccionis...
International audienceEn esta contribución estudiamos los marcadores que expresan la conformidad en ...
Este trabajo parte de la cuestión acerca de cómo se enseñan los MD, orales yescritos, en la clase de...
El presente artículo tiene un doble objetivo: en primer lugar, considerar los problemas que plantea ...
El texto trata del verbo modal deber y sus equivalentes en polaco. El material de estudio lo constit...
El proceso de traducción es un proceso complejo, en el que se implican multitud de niveles y factore...
186 p.El presente trabajo examina las relaciones existentes entre la investigación y la práctica tr...
Los problemas que ofrece el grado, y de un modo más amplio la cuantificación, son muy complejos. La ...
Este trabajo analiza como los estudiantes de español, como lengua extranjera, tienen dificultades en...
Existen, entre otras opciones, dos enfoques posibles, aunque diferentes y aun extremos, para traduci...
Atendiendo al criterio funcional, se intenta en este trabajo estudiar la categoría adjetivo tanto en...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
Este estudio se ocupa del adverbio désormais y sus traducciones al español. Las gramáticas lo presen...
Dans cet article on a la présentation du fonctionnement des différentes distributions et des sens co...
Este trabajo parte de la cuestión acerca de cómo se enseñan los MD, orales yescritos, en la clase de...
Desde hace cuatro siglos, los verbos españoles ser y estar han sido explicados de manera reduccionis...
International audienceEn esta contribución estudiamos los marcadores que expresan la conformidad en ...
Este trabajo parte de la cuestión acerca de cómo se enseñan los MD, orales yescritos, en la clase de...
El presente artículo tiene un doble objetivo: en primer lugar, considerar los problemas que plantea ...