This paper deals with the parallel dictionaries of the 17th century Minor Lithuania, the Grand Duchy of Lithuania and Latvia: the anonymous manuscript Lexicon Lithuanicum (late 17th century) and Georg Mancelis’s Lettus (1638) as well as Konstantinas Sirvydas’s Dictionarium trium lingvarum (1642) and Georg Elger’s Dictionarium Polono-Latino-Lottauicum (1683). Two bilingual German-Lithuanian resp. Latvian language and two trilingual Polish-Latin-Lithuanian resp. Latvian language dictionaries were chosen for the research. The aim of this study is to investigate the equivalence of Lithuanian and Latvian correspondences in the parallel dictionaries of the 17th century, i.e., to reveal how the meaning of the headword (compound word) is reflected ...
Slavic loanwords, which were widely used in the Lithuanian language in the 18th century, are the tar...
Slavic loanwords, which were widely used in the Lithuanian language in the 18th century, are the tar...
Slavic loanwords, which were widely used in the Lithuanian language in the 18th century, are the tar...
This paper deals with the parallel dictionaries of the 17th century Minor Lithuania, the Grand Duchy...
Straipsnyje tiriami XVII a. Mažosios Lietuvos, Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės ir Latvijos paral...
Both Latvian and Lithuanian lexicography started with multilingual dictionaries at approximately the...
The article deals with relations between two trilingual dictionaries. It is based on previous resear...
Title: Comparative aspects of Latvian and Czech lexicons: Materials for assembling a Latvian-Czech d...
K. Sirvydas dictionary "Promptuarium dictionum Polonicarum, Latinarum et Lituanicarum" (1620) is dis...
The paper presents a contrastive description and analysis of English and Lithuanian lexical units id...
Each nation characterizes with realities, reflecting certain specifics, expressed by proper nouns (p...
The study presents an insight into the development of the Latvian-English and English-Latvian dictio...
Translation needs tools, the oldest and most widespread of which are (bilingual) dictionaries. In th...
The paper presents a contrastive description and analysis of English and Lithuanian lexical units id...
The article deals with the identification criteria of lexical field / domain of the Dictionary of Po...
Slavic loanwords, which were widely used in the Lithuanian language in the 18th century, are the tar...
Slavic loanwords, which were widely used in the Lithuanian language in the 18th century, are the tar...
Slavic loanwords, which were widely used in the Lithuanian language in the 18th century, are the tar...
This paper deals with the parallel dictionaries of the 17th century Minor Lithuania, the Grand Duchy...
Straipsnyje tiriami XVII a. Mažosios Lietuvos, Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės ir Latvijos paral...
Both Latvian and Lithuanian lexicography started with multilingual dictionaries at approximately the...
The article deals with relations between two trilingual dictionaries. It is based on previous resear...
Title: Comparative aspects of Latvian and Czech lexicons: Materials for assembling a Latvian-Czech d...
K. Sirvydas dictionary "Promptuarium dictionum Polonicarum, Latinarum et Lituanicarum" (1620) is dis...
The paper presents a contrastive description and analysis of English and Lithuanian lexical units id...
Each nation characterizes with realities, reflecting certain specifics, expressed by proper nouns (p...
The study presents an insight into the development of the Latvian-English and English-Latvian dictio...
Translation needs tools, the oldest and most widespread of which are (bilingual) dictionaries. In th...
The paper presents a contrastive description and analysis of English and Lithuanian lexical units id...
The article deals with the identification criteria of lexical field / domain of the Dictionary of Po...
Slavic loanwords, which were widely used in the Lithuanian language in the 18th century, are the tar...
Slavic loanwords, which were widely used in the Lithuanian language in the 18th century, are the tar...
Slavic loanwords, which were widely used in the Lithuanian language in the 18th century, are the tar...