Celem niniejszej pracy jest próba odpowiedzi na pytanie, jakie elementy społeczne, ekonomiczne, polityczne itp. mogły być powodem wzrostu liczby tłumaczeń, różnego wyboru tytułów i poziomu rzetelności przekładanych dzieł literatury chińskiej na język polski.Praca została podzielona na cztery części. W pierwszym rozdziale znajdują się informacje na temat tłumaczeń literatury chińskiej do 1945 roku. Omówione tu zostały przypadki osób interesujących się Dalekim Wschodem oraz pierwsi tłumacze chińskich utworów. Drugi rozdział traktuje o publikacjach literatury chińskiej na język polski w latach 1945-1976. Zostały tu przedstawione postacie, które znacznie przyczyniły się nie tylko do propagowania literatury chińskiej, ale również do szerzenia wi...
Chiński projekt „Jeden pas i jeden szlak” wzmocnił współpracę pomiędzy Państwem Środka a Polską, co ...
Bibliografia przekładów literatury polskiej w Macedonii w latach 1990-2006, obejmująca przekłady ksi...
Praca dotyka problemu Chin w przestrzeni kulturowej staropolszczyzny. Pochodzące z XVII i XVIII wiek...
Polish literature is popular in China. For over a hundred years some 330 works of Polish literature ...
Chinese translations of Polish literature have a history of more than a hundred years. The first per...
The main aim of this article is to present the translations of the most important pieces of Chinese ...
Praca dotyczy rozwoju polonistyki w Chinach. Stosunki między Chinami a Polską są od dawna stosunkowo...
W świecie książki tłumaczenia wpisane zostały już na stałe jako jeden z jego nieodzownych elementów....
China is Poland’s largest Asian trade partner. Increased trade in recent years, combined with a visi...
The article is an analysis of the presence of Polish literature in Asian countries, namely China, Ja...
Praca została poświęcona tematyce tłumaczeń literatury czeskiej na język polski w latach 2006-2015 i...
Niniejsza praca analizuje możliwość znalezienia równowagi między egzotyzacją a udomowieniem w tłumac...
Autor studie se zabývá problematikou překládání současné polské literatury do češtiny po roce 1989. ...
The history of translating Polish literature in South Korea goes almost 100 years back. In the artic...
Literatura polska w Japonii zaczęła być znana szczególnie od lat dwudziestych XX wieku. Wiązało się ...
Chiński projekt „Jeden pas i jeden szlak” wzmocnił współpracę pomiędzy Państwem Środka a Polską, co ...
Bibliografia przekładów literatury polskiej w Macedonii w latach 1990-2006, obejmująca przekłady ksi...
Praca dotyka problemu Chin w przestrzeni kulturowej staropolszczyzny. Pochodzące z XVII i XVIII wiek...
Polish literature is popular in China. For over a hundred years some 330 works of Polish literature ...
Chinese translations of Polish literature have a history of more than a hundred years. The first per...
The main aim of this article is to present the translations of the most important pieces of Chinese ...
Praca dotyczy rozwoju polonistyki w Chinach. Stosunki między Chinami a Polską są od dawna stosunkowo...
W świecie książki tłumaczenia wpisane zostały już na stałe jako jeden z jego nieodzownych elementów....
China is Poland’s largest Asian trade partner. Increased trade in recent years, combined with a visi...
The article is an analysis of the presence of Polish literature in Asian countries, namely China, Ja...
Praca została poświęcona tematyce tłumaczeń literatury czeskiej na język polski w latach 2006-2015 i...
Niniejsza praca analizuje możliwość znalezienia równowagi między egzotyzacją a udomowieniem w tłumac...
Autor studie se zabývá problematikou překládání současné polské literatury do češtiny po roce 1989. ...
The history of translating Polish literature in South Korea goes almost 100 years back. In the artic...
Literatura polska w Japonii zaczęła być znana szczególnie od lat dwudziestych XX wieku. Wiązało się ...
Chiński projekt „Jeden pas i jeden szlak” wzmocnił współpracę pomiędzy Państwem Środka a Polską, co ...
Bibliografia przekładów literatury polskiej w Macedonii w latach 1990-2006, obejmująca przekłady ksi...
Praca dotyka problemu Chin w przestrzeni kulturowej staropolszczyzny. Pochodzące z XVII i XVIII wiek...