Niniejsza praca analizuje możliwość znalezienia równowagi między egzotyzacją a udomowieniem w tłumaczeniu. Problem został omówiony na podstawie mojego autorskiego tłumaczenia kilku fragmentów z Hónglóu Mèng. To dzieło, znane poza Chinami pod tytułem Sen czerwonego pawilonu jest osiemnastowieczną powieścią koncentrującą się na życiu ówczesnych kobiet.W pierwszym rozdziale rozprawy definiuję terminy „egzotyzacja" i „udomowienie" w oparciu o aktualne badania zagadnienia. Następnie wyjaśniam, dlaczego są one związane z tłumaczeniem klasycznej powieści z chińskiego na polski.Drugi rozdział zawiera ogólne wprowadzenie do powieści. Omawiam w nim historyczne tło czasów, w których dzieło powstało, przedstawiam biografię autora oraz stan badań naukow...
W poniższej pracy dokonano analizy zjawiska domestykacji i forenizacji w odniesieniu do trzech wybra...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
The present paper analyzes the possibility of finding a balance between foreignization and domestica...
Celem niniejszej pracy jest próba odpowiedzi na pytanie, jakie elementy społeczne, ekonomiczne, poli...
Niniejsza praca magisterska porusza problem obcości w przekładzie. Jej głównym celem było stworzenie...
The main aim of this article is to present the translations of the most important pieces of Chinese ...
Przekład elementów kulturowych stanowi wyzwanie dla tłumacza literatury. Powieść 'Niejaka mulatka' M...
Translation strategies in the face of cultural specificity of the 20th century Modern Greek prose tr...
Celem pracy jest analiza strategii tłumaczenia nacechowanych kulturowo elementów pojawiających się w...
Przedmiotem niniejszego licencjatu jest występowanie motywów orientalnych w literaturze polskiej XVI...
Niewątpliwą inspiracją dla niniejszej pracy magisterskiej wieńczącej pięcioletnie studia magisterski...
Celem niniejszej pracy jest omówienie rozbieżności kulturowych na przekładach powieści „Fresk” na ję...
Niniejsza praca magisterska jest tłumaczeniem na język polski krótkiej powieści grupy Wu-Ming, zatyt...
Niniejsza praca magisterska poświęcona jest analizie porównawczej oryginału „Written on the Body” au...
W poniższej pracy dokonano analizy zjawiska domestykacji i forenizacji w odniesieniu do trzech wybra...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
The present paper analyzes the possibility of finding a balance between foreignization and domestica...
Celem niniejszej pracy jest próba odpowiedzi na pytanie, jakie elementy społeczne, ekonomiczne, poli...
Niniejsza praca magisterska porusza problem obcości w przekładzie. Jej głównym celem było stworzenie...
The main aim of this article is to present the translations of the most important pieces of Chinese ...
Przekład elementów kulturowych stanowi wyzwanie dla tłumacza literatury. Powieść 'Niejaka mulatka' M...
Translation strategies in the face of cultural specificity of the 20th century Modern Greek prose tr...
Celem pracy jest analiza strategii tłumaczenia nacechowanych kulturowo elementów pojawiających się w...
Przedmiotem niniejszego licencjatu jest występowanie motywów orientalnych w literaturze polskiej XVI...
Niewątpliwą inspiracją dla niniejszej pracy magisterskiej wieńczącej pięcioletnie studia magisterski...
Celem niniejszej pracy jest omówienie rozbieżności kulturowych na przekładach powieści „Fresk” na ję...
Niniejsza praca magisterska jest tłumaczeniem na język polski krótkiej powieści grupy Wu-Ming, zatyt...
Niniejsza praca magisterska poświęcona jest analizie porównawczej oryginału „Written on the Body” au...
W poniższej pracy dokonano analizy zjawiska domestykacji i forenizacji w odniesieniu do trzech wybra...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...