Tematem niniejszej pracy są teorie dotyczące tłumaczenia literatury dla dzieci. Ich przedstawienie ma na celu zwrócenie uwagi i zilustrowanie wyzwań z jakim zmagają się tłumacze książek dla dzieci oraz omówienie strategi, których używają. Głównym problemem, na który pragnę zwrócić uwagę, jest niezwykła złożoność tematu wynikająca z drugorzędnej roli jaką odgrywa literatura dla dzieci i specyficznej natury młodego czytelnika, które w różnym stopniu wpływają na wybory tłumaczy. Pierwsza część mojej pracy dedykowana jest nakreśleniu definicji literatury dla dzieci oraz wyjaśnieniu problemów, z którymi, w odróżnieniu do tłumaczy literatury dla dorosłych, zmagają się tłumacze książek dla dzieci. Zagadnienia kluczowej wagi zawarte w omawianej czę...
Gra o Tron stanowi pierwszą część sagi fantasy Pieśń Lodu i Ognia autorstwa George’a R.R. Martina. W...
Niniejsza praca dotyczy polskich tłumaczeń książki pt. Chłopiec z latawcem, która opowiada o przyjaź...
Głównymi celami mojej pracy były przekład i analiza “Bajki o własnym miejscu” autorstwa Anny Karwińs...
Celem niniejszej pracy jest analiza strategii tłumaczenia gry słów w literaturze dziecięcej oraz ref...
Przedmiotem niniejszej pracy jest przekład w literaturze dziecięcej. W rozdziale pierwszym zaprezent...
Tematem pracy naukowej są strategie tłumaczenia przysłów. Autor pokrótce przedstawia historię badań ...
Celem mojej pracy jest zbadanie jak tłumaczenie nazw własnych odzwierciedla strategie udomowienia i ...
StreszczenieZwiązek między płcią tłumacza a samym tłumaczeniem zdaje się być kwestią kontrowersyjną ...
Strategie czytania są często definiowane jako celowe działania, podjęte przez uczniów podczas czytan...
Niniejsza praca miała na celu wspomóc grupę uczniów ze szkoły podstawowej w ich wysiłkach podejmowan...
Celem niniejszej pracy było zbadanie strategii wybranych tłumaczeń "Alicji w Krainie Czarów" jako ks...
Przedmiotem niniejszej pracy jest omówienie problemu przekładu literatury dziecięcej na przykładzie ...
Praca jest próbą analizy wybranych przekładów książki Lewisa Carrolla Alice’s Adventures in Wonderla...
Czytanie w języku obcym bardzo często sprawia czytelnikom wiele problemów ze względu na występowan...
Niniejsza praca magisterska ma na celu analizę trzech polskich przekładów powieści "Małe kobietki" L...
Gra o Tron stanowi pierwszą część sagi fantasy Pieśń Lodu i Ognia autorstwa George’a R.R. Martina. W...
Niniejsza praca dotyczy polskich tłumaczeń książki pt. Chłopiec z latawcem, która opowiada o przyjaź...
Głównymi celami mojej pracy były przekład i analiza “Bajki o własnym miejscu” autorstwa Anny Karwińs...
Celem niniejszej pracy jest analiza strategii tłumaczenia gry słów w literaturze dziecięcej oraz ref...
Przedmiotem niniejszej pracy jest przekład w literaturze dziecięcej. W rozdziale pierwszym zaprezent...
Tematem pracy naukowej są strategie tłumaczenia przysłów. Autor pokrótce przedstawia historię badań ...
Celem mojej pracy jest zbadanie jak tłumaczenie nazw własnych odzwierciedla strategie udomowienia i ...
StreszczenieZwiązek między płcią tłumacza a samym tłumaczeniem zdaje się być kwestią kontrowersyjną ...
Strategie czytania są często definiowane jako celowe działania, podjęte przez uczniów podczas czytan...
Niniejsza praca miała na celu wspomóc grupę uczniów ze szkoły podstawowej w ich wysiłkach podejmowan...
Celem niniejszej pracy było zbadanie strategii wybranych tłumaczeń "Alicji w Krainie Czarów" jako ks...
Przedmiotem niniejszej pracy jest omówienie problemu przekładu literatury dziecięcej na przykładzie ...
Praca jest próbą analizy wybranych przekładów książki Lewisa Carrolla Alice’s Adventures in Wonderla...
Czytanie w języku obcym bardzo często sprawia czytelnikom wiele problemów ze względu na występowan...
Niniejsza praca magisterska ma na celu analizę trzech polskich przekładów powieści "Małe kobietki" L...
Gra o Tron stanowi pierwszą część sagi fantasy Pieśń Lodu i Ognia autorstwa George’a R.R. Martina. W...
Niniejsza praca dotyczy polskich tłumaczeń książki pt. Chłopiec z latawcem, która opowiada o przyjaź...
Głównymi celami mojej pracy były przekład i analiza “Bajki o własnym miejscu” autorstwa Anny Karwińs...