Niniejsza praca skupia się na analizie przekładów Snów dziesięciu nocy Natsume Sōsekiego pod kątem stylizacji poetyckiej języka. Szczególny nacisk położony zostanie na analizę środków artystycznych zastosowanych w badanych tłumaczeniach, a także ich wpływ na procesy hermeneutyczne i dysproporcje interpretacyjne. Autorka przybliży koncepcje teoretyczne uwzględnione w niniejszej pracy, zaprezentuje badane fragmenty przekładów, a także zastanowi się nad wpływem, który poetyzacja języka wywiera na odbiór utworu, a także co powoduje jej brak w tłumaczeniu. W tym celu posłuży się trzema różnie datowanymi przekładami angielskimi i jednym polskim.The following paper focuses on the analysis of poetization in the selected translations of Ten Nights’ ...
Artykuł poświęcony jest związkom trzech „metatekstów”: przekła¬du, komentarza i interpretacji. Na po...
Niniejsza praca jest analizą tłumaczeniową, która obejmuje zjawisko antroponimów, deminutywów oraz ...
The obvious difficulties notwithstanding, Bolesław Leśmian’s poetry has been translated into over a ...
Celem niniejszej pracy było przedstawienie autorskiej koncepcji twórczego przybliżenia, która stanow...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
The paper attempts to make a reflexion on translation techniques, by means of which a translator-poe...
Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej: Zakład Literatury XX Wieku, Teorii Literatury i Sztuki Prze...
Wydział Neofilologii: Instytut Filologii RomańskiejDysertacja składa się z czterech rozdziałów. Pier...
The idea of the research is to state how the translation of a poem may influence its interpretation....
The purpose of the article is to indicate the possible translation difficulties encountered by trans...
In his poetic output, Andrzej Bursa alluded to a variety of Polish and foreign artistic works: mostl...
Niniejsza praca magisterska podejmuje próbę omówienia zagadnień związanych z translatoryką polsko-ja...
O ile dzieło literackie cechuje się swoją niepowtarzalnością i wyjątkowością, o tyle przekład tego d...
Purpose. The article is devoted to the topical problem within the framework of the modern anthropoce...
Paratext has a considerable impact on the shaping of the way in which a literary work is open to eac...
Artykuł poświęcony jest związkom trzech „metatekstów”: przekła¬du, komentarza i interpretacji. Na po...
Niniejsza praca jest analizą tłumaczeniową, która obejmuje zjawisko antroponimów, deminutywów oraz ...
The obvious difficulties notwithstanding, Bolesław Leśmian’s poetry has been translated into over a ...
Celem niniejszej pracy było przedstawienie autorskiej koncepcji twórczego przybliżenia, która stanow...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
The paper attempts to make a reflexion on translation techniques, by means of which a translator-poe...
Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej: Zakład Literatury XX Wieku, Teorii Literatury i Sztuki Prze...
Wydział Neofilologii: Instytut Filologii RomańskiejDysertacja składa się z czterech rozdziałów. Pier...
The idea of the research is to state how the translation of a poem may influence its interpretation....
The purpose of the article is to indicate the possible translation difficulties encountered by trans...
In his poetic output, Andrzej Bursa alluded to a variety of Polish and foreign artistic works: mostl...
Niniejsza praca magisterska podejmuje próbę omówienia zagadnień związanych z translatoryką polsko-ja...
O ile dzieło literackie cechuje się swoją niepowtarzalnością i wyjątkowością, o tyle przekład tego d...
Purpose. The article is devoted to the topical problem within the framework of the modern anthropoce...
Paratext has a considerable impact on the shaping of the way in which a literary work is open to eac...
Artykuł poświęcony jest związkom trzech „metatekstów”: przekła¬du, komentarza i interpretacji. Na po...
Niniejsza praca jest analizą tłumaczeniową, która obejmuje zjawisko antroponimów, deminutywów oraz ...
The obvious difficulties notwithstanding, Bolesław Leśmian’s poetry has been translated into over a ...