Celem niniejszej pracy jest pokazanie problemów translatorskich w przekładzie audiowizualnym. Jej pierwsza część zostanie poświęcona przekładowi audiowizualnemu jako specyficznemu rodzajowi tłumaczenia i wszelkim jego aspektom. W przypadku napisów, charakterystycznym problemem jest głównie brak przestrzeni i czasu. Przekład jest ograniczony poprzez ustalone miejsce na ekranie odpowiednie dla napisu, przez czas potrzebny na i pomiędzy ujęciami, przez czas na jaki napisy pojawiają się i znikają i wreszcie wielkość napisów. Ponadto, tłumacz list dialogowych musi wziąć pod uwagę średnie tempo czytania przeciętnego widza. Wszystkie te czynniki wpływają na tłumaczenie i odróżniają je od tłumaczenia literackiego. Trzeci oraz czwarty rozdział to a...
Praca obejmuje zagadnienia z zakresu glottodydaktyki, przekładoznawstwa oraz językoznawstwa, a miano...
The aim of this thesis is to find solutions in subtitles for which a translator had applied in fi...
Celem niniejszej pracy dyplomowej jest analiza przekładu wulgaryzmów w odniesieniu do funkcji, jakie...
Celem niniejszej pracy jest podjęcie próby tłumaczenia filmu pod tytułem „Majstori” w reżyserii Dali...
Praca dotyczy problematyki przekładalności kultury polskiej w angielskich tłumaczeniach dialogów ser...
Praca dotyczy problematyki przekładalności kultury polskiej w angielskich tłumaczeniach dialogów ser...
Niniejsza praca jest oparta na omówieniu analizy zagadnień występujących w przekładzie audiowizualny...
Niniejsza praca magisterska dotyczy tłumaczenia audiowizualnego. W pierwszej części pracy zostały wy...
Niniejsza praca prezentuje proces tłumaczenia odniesień kulturowych w przekładzie audiowizualnym ora...
Celem niniejszej pracy jest wyjaśnienie, jak reguły dotyczące przekładu audiowizualnego i przekładu ...
Celem niniejszej pracy jest przedstawienie problemów tłumaczeniowych w przekładzie audiowizualnym na...
Po przeszło stu latach od narodzin kina zagadnienie tłumaczeń audiowizualnych znacznie się rozrosło....
Tematem mojej pracy jest problematyka prezentacji filmów obcojęzycznych, z naciskiem na metodę przek...
Celem niniejszej pracy jest analiza tłumaczenia amerykańskich produkcji animowanych „Rio” i „Rio 2” ...
Wyróżnia się trzy rodzaje przekładu audiowizualnego – napisy, dubbing oraz czytana lista dialogowa (...
Praca obejmuje zagadnienia z zakresu glottodydaktyki, przekładoznawstwa oraz językoznawstwa, a miano...
The aim of this thesis is to find solutions in subtitles for which a translator had applied in fi...
Celem niniejszej pracy dyplomowej jest analiza przekładu wulgaryzmów w odniesieniu do funkcji, jakie...
Celem niniejszej pracy jest podjęcie próby tłumaczenia filmu pod tytułem „Majstori” w reżyserii Dali...
Praca dotyczy problematyki przekładalności kultury polskiej w angielskich tłumaczeniach dialogów ser...
Praca dotyczy problematyki przekładalności kultury polskiej w angielskich tłumaczeniach dialogów ser...
Niniejsza praca jest oparta na omówieniu analizy zagadnień występujących w przekładzie audiowizualny...
Niniejsza praca magisterska dotyczy tłumaczenia audiowizualnego. W pierwszej części pracy zostały wy...
Niniejsza praca prezentuje proces tłumaczenia odniesień kulturowych w przekładzie audiowizualnym ora...
Celem niniejszej pracy jest wyjaśnienie, jak reguły dotyczące przekładu audiowizualnego i przekładu ...
Celem niniejszej pracy jest przedstawienie problemów tłumaczeniowych w przekładzie audiowizualnym na...
Po przeszło stu latach od narodzin kina zagadnienie tłumaczeń audiowizualnych znacznie się rozrosło....
Tematem mojej pracy jest problematyka prezentacji filmów obcojęzycznych, z naciskiem na metodę przek...
Celem niniejszej pracy jest analiza tłumaczenia amerykańskich produkcji animowanych „Rio” i „Rio 2” ...
Wyróżnia się trzy rodzaje przekładu audiowizualnego – napisy, dubbing oraz czytana lista dialogowa (...
Praca obejmuje zagadnienia z zakresu glottodydaktyki, przekładoznawstwa oraz językoznawstwa, a miano...
The aim of this thesis is to find solutions in subtitles for which a translator had applied in fi...
Celem niniejszej pracy dyplomowej jest analiza przekładu wulgaryzmów w odniesieniu do funkcji, jakie...