Tematem mojej pracy jest problematyka prezentacji filmów obcojęzycznych, z naciskiem na metodę przekładu filmowego, jaką są napisy do filmów. W pierwszej części mojej pracy przybliżam teorie tłumaczeń - na podstawie Lepiziger Schule, jak i również teorie Skopos. Druga część poświecona jest tematyce filmu "Good bye Lenin!". W kolejnej opisuję ogólnie metody przekładu filmowego, żeby w kolejnej częsci opisać dokładniej metodę napisów na przykładzie filmu "Good bye, Lenin!". Jest to analiza polskich napisów do wyżej wymienionego filmu, z położeniem nacisku na problemy, z którymi musi zmierzyć się tłumacz, który tworzy takie napisy. Tabela z wszystkimi napisami, które pojawiają się w tym filmie znajduje się w załaczniku do pracy.The subject of ...
W niniejszym artykule opisuję proces powstawania scenariusza noweli „Żanna” z filmu „Nowy świat”, w ...
Die Arbeit beschäftigt sich mit den Grundlagen der Film-Untertitelung. Schwerpunkte der Arbeit sind ...
Praca poświęcona jest tematowi języka potocznego w tłumaczeniu podpisów kinowych na przykładzie film...
Wyróżnia się trzy rodzaje przekładu audiowizualnego – napisy, dubbing oraz czytana lista dialogowa (...
Celem niniejszej pracy jest podjęcie próby tłumaczenia filmu pod tytułem „Majstori” w reżyserii Dali...
Šajā zinātniski pētnieciskajā darbā tiek dziļi izskatīta tēma par tulkošanu no vācu valodas uz kriev...
The aim of this research is to estimate the degree of dialect untranslatability in audiovisual tran...
Celem niniejszej pracy jest pokazanie problemów translatorskich w przekładzie audiowizualnym. Jej pi...
Niniejsza praca poświęcona jest analizie plusów i minusów dwóch głównych technik tłumaczeniowych: du...
Badanie napisów jest młodą dyscypliną naukową. Nie ma wielu publikacji analizujących i prezentującyc...
The aim of this thesis is to find solutions in subtitles for which a translator had applied in fi...
Diese Arbeit befasst sich mit der Filmübersetzung. Das Hauptziel ist die Erstellung des Synchronisa...
W dzisiejszych czasach przemysł filmowy rozwija się bardzo dynamicznie i powstaje coraz więcej filmó...
W dzisiejszych czasach przemysł filmowy rozwija się bardzo dynamicznie i powstaje coraz więcej filmó...
Bakalaura darbs ir veltīts filmas "Good Bye, Lenin" subtitru salīdzinošajai analīzei, kurā aplūkota ...
W niniejszym artykule opisuję proces powstawania scenariusza noweli „Żanna” z filmu „Nowy świat”, w ...
Die Arbeit beschäftigt sich mit den Grundlagen der Film-Untertitelung. Schwerpunkte der Arbeit sind ...
Praca poświęcona jest tematowi języka potocznego w tłumaczeniu podpisów kinowych na przykładzie film...
Wyróżnia się trzy rodzaje przekładu audiowizualnego – napisy, dubbing oraz czytana lista dialogowa (...
Celem niniejszej pracy jest podjęcie próby tłumaczenia filmu pod tytułem „Majstori” w reżyserii Dali...
Šajā zinātniski pētnieciskajā darbā tiek dziļi izskatīta tēma par tulkošanu no vācu valodas uz kriev...
The aim of this research is to estimate the degree of dialect untranslatability in audiovisual tran...
Celem niniejszej pracy jest pokazanie problemów translatorskich w przekładzie audiowizualnym. Jej pi...
Niniejsza praca poświęcona jest analizie plusów i minusów dwóch głównych technik tłumaczeniowych: du...
Badanie napisów jest młodą dyscypliną naukową. Nie ma wielu publikacji analizujących i prezentującyc...
The aim of this thesis is to find solutions in subtitles for which a translator had applied in fi...
Diese Arbeit befasst sich mit der Filmübersetzung. Das Hauptziel ist die Erstellung des Synchronisa...
W dzisiejszych czasach przemysł filmowy rozwija się bardzo dynamicznie i powstaje coraz więcej filmó...
W dzisiejszych czasach przemysł filmowy rozwija się bardzo dynamicznie i powstaje coraz więcej filmó...
Bakalaura darbs ir veltīts filmas "Good Bye, Lenin" subtitru salīdzinošajai analīzei, kurā aplūkota ...
W niniejszym artykule opisuję proces powstawania scenariusza noweli „Żanna” z filmu „Nowy świat”, w ...
Die Arbeit beschäftigt sich mit den Grundlagen der Film-Untertitelung. Schwerpunkte der Arbeit sind ...
Praca poświęcona jest tematowi języka potocznego w tłumaczeniu podpisów kinowych na przykładzie film...