Streszczenie pracy w języku polskimPrzedmiotem niniejszej pracy jest analiza instrukcji obsługi, analiza typowych i charakterystycznych konstrukcji na podstawie tekstu oryginału i jego tłumaczenia w parze językowej niemiecki – polski. Należy już na wstępie podkreślić, że ten rodzaj tekstu jest nieco skomplikowany. Problem pojawia się już w nazewnictwie. Jest kilka określeń w języku niemieckim na instrukcję obsługi. W pracy między innymi rozważa się, czy te określenia należy stosować wymiennie, czy jest jednak jakaś różnica, jeśli chodzi o użycie nazwy. Następnie bardzo ważną kwestią jest uznanie instrukcji obsługi jako tekstu fachowego. Zdania wielu autorów są podzielone, jeśli chodzi o tą kwestię. Mimo iż instrukcja należy do tekstów codzi...
The author analyses the problems of translating school documents from Polish into German. At the beg...
Na przestrzeni ostatnich kilku lat na rynku wydawniczym ukazało się wiele nowych pozycji leksykograf...
Tematem pracy magisterskiej jest język nacjonalizmu, a dokładniej jego przekład na język polski na p...
Przedłożona praca magisterska pt.: „Przydawka jako językowy składnik instrukcji obsługi analiza na p...
Niniejsza Praca magisterska opisuje zagadnienia z zakresu języka i tekstu specjalistycznego. W częśc...
Tematem przedłożonej tu pracy magisterskiej jest określenie znaczenia tekstów paralelnych w języku p...
Tematem niniejszego artykułu jest przekład dokumentów samochodowych z Niemiec, Austrii i Szwajcarii ...
Niniejsza praca „Tłumaczenia polsko-niemieckie na podstawie dwujęzycznych przewodników turystycznych...
Jako temat niniejszej pracy wybrano polskie i niemieckie związki frazeologiczne zawierające nazwy cz...
The paper tries to outline the characteristics of vague legal terms and the problem oftheir translat...
The article contains an analysis of parallel texts as an auxiliary tool in the process of specialist...
Im Fokus des vorliegenden Textes liegt das Problem des Übersetzens deutscher und polnischer Gerichts...
The article attempts at filling the gap in the linguistic research of the phenomenon “true friends o...
Praca magisterska pod tytułem „(Nie)przetłumaczalność wieloznaczności językowych na podstawie dzieła...
Niniejsza praca miała na celu opisanie i zanalizowanie trudności oraz błędów wynikających z niepopra...
The author analyses the problems of translating school documents from Polish into German. At the beg...
Na przestrzeni ostatnich kilku lat na rynku wydawniczym ukazało się wiele nowych pozycji leksykograf...
Tematem pracy magisterskiej jest język nacjonalizmu, a dokładniej jego przekład na język polski na p...
Przedłożona praca magisterska pt.: „Przydawka jako językowy składnik instrukcji obsługi analiza na p...
Niniejsza Praca magisterska opisuje zagadnienia z zakresu języka i tekstu specjalistycznego. W częśc...
Tematem przedłożonej tu pracy magisterskiej jest określenie znaczenia tekstów paralelnych w języku p...
Tematem niniejszego artykułu jest przekład dokumentów samochodowych z Niemiec, Austrii i Szwajcarii ...
Niniejsza praca „Tłumaczenia polsko-niemieckie na podstawie dwujęzycznych przewodników turystycznych...
Jako temat niniejszej pracy wybrano polskie i niemieckie związki frazeologiczne zawierające nazwy cz...
The paper tries to outline the characteristics of vague legal terms and the problem oftheir translat...
The article contains an analysis of parallel texts as an auxiliary tool in the process of specialist...
Im Fokus des vorliegenden Textes liegt das Problem des Übersetzens deutscher und polnischer Gerichts...
The article attempts at filling the gap in the linguistic research of the phenomenon “true friends o...
Praca magisterska pod tytułem „(Nie)przetłumaczalność wieloznaczności językowych na podstawie dzieła...
Niniejsza praca miała na celu opisanie i zanalizowanie trudności oraz błędów wynikających z niepopra...
The author analyses the problems of translating school documents from Polish into German. At the beg...
Na przestrzeni ostatnich kilku lat na rynku wydawniczym ukazało się wiele nowych pozycji leksykograf...
Tematem pracy magisterskiej jest język nacjonalizmu, a dokładniej jego przekład na język polski na p...