International audienceLe métier de traducteur spécialisé exige la maîtrise d’un grand nombre d’outils et l’acquisition d’un savoir-faire informatique. L’auteure présente ici lesrésultats d’une enquête sur l’activité des traducteurs médicaux en France et en Espagne, en mettant l’accent sur l’utilisation et l’impact des technologies dans la pratique professionnelle de la traduction spécialisée
L'évolution des technologies de traduction est en progression constante et les outils continuent à r...
International audienceDepuis l'émergence des contacts interculturels les plus anciens aux outils tec...
De nombreux auteurs ont signalé ces dernières années la nécessité d’innover l’enseignement universit...
De nos jours, la traduction professionnelle implique bien souvent l'utilisation de nouvelles technol...
International audienceLes traductions se multiplient en France à la Renaissance et avec elles les ré...
International audienceA l’Ecole, l’impératif d’accessibilité découle des politiques de démocratisati...
International audienceLa pratique de la traduction professionnelle a considérablement évolué et l’on...
Le colloque se propose d’offrir, d’un côté, une présentation que nous espérons quasi panoramique (sa...
A l'ère du numérique, l'activité traduisante a été profondément altérée par l’informatisation des te...
Discipline ancestrale par excellence, la traduction a été dans le secondaire autant recommandée que ...
Théorie ? Histoire ? Littérature ? Médias ? Spécialités ? Technologies? : le processus de la traduc...
International audienceAprès l’informatisation importante que les métiers de la traduction ont connue...
International audienceNous partons de notre expérience de traducteur pour évoquer un certain nombre ...
International audienceLes différentes contributions du présent volume sujets révèlent toutes un rapp...
International audienceLa traduction est aujourd'hui omniprésente et indispensable pour permettre la ...
L'évolution des technologies de traduction est en progression constante et les outils continuent à r...
International audienceDepuis l'émergence des contacts interculturels les plus anciens aux outils tec...
De nombreux auteurs ont signalé ces dernières années la nécessité d’innover l’enseignement universit...
De nos jours, la traduction professionnelle implique bien souvent l'utilisation de nouvelles technol...
International audienceLes traductions se multiplient en France à la Renaissance et avec elles les ré...
International audienceA l’Ecole, l’impératif d’accessibilité découle des politiques de démocratisati...
International audienceLa pratique de la traduction professionnelle a considérablement évolué et l’on...
Le colloque se propose d’offrir, d’un côté, une présentation que nous espérons quasi panoramique (sa...
A l'ère du numérique, l'activité traduisante a été profondément altérée par l’informatisation des te...
Discipline ancestrale par excellence, la traduction a été dans le secondaire autant recommandée que ...
Théorie ? Histoire ? Littérature ? Médias ? Spécialités ? Technologies? : le processus de la traduc...
International audienceAprès l’informatisation importante que les métiers de la traduction ont connue...
International audienceNous partons de notre expérience de traducteur pour évoquer un certain nombre ...
International audienceLes différentes contributions du présent volume sujets révèlent toutes un rapp...
International audienceLa traduction est aujourd'hui omniprésente et indispensable pour permettre la ...
L'évolution des technologies de traduction est en progression constante et les outils continuent à r...
International audienceDepuis l'émergence des contacts interculturels les plus anciens aux outils tec...
De nombreux auteurs ont signalé ces dernières années la nécessité d’innover l’enseignement universit...