The aim of this bachelor thesis is to present different approaches to the translation of humorous fiction, both from a theoretical and practical viewpoint. In the theoretical section, the author outlines the defining characteristics of humorous fiction and introduces the problematic aspects of translating humorous fiction in comparison to other genres. The central focus of the thesis is the translability of humor, both as a part of language and as a means of sociocultural communication. The practical section contains the author's translation of selected extracts from Henryk Bardijewski's novel Pan Fiasko i jego sukcesy (Ezop, 2017). This thesis examines the challenges associated with and and problematic aspects of translating humorous ficti...
The subject of the paper is linguistic humour examined from the point of view of its functioning in ...
The analysis of English literary text and its Czech translation is the subject of this diploma thesi...
The translation of humour has always posed a challenge to translators as they translate the various...
HUMOUR IN TRANSLATION STUDIES Humour, manifesting itself at different semiotic levels of a text...
HUMOUR IN TRANSLATION STUDIES Humour, manifesting itself at different semiotic levels of a text...
This paper aims to show to the translator how to translate the humorous element of the source-text i...
This bachelor thesis explores the challenges of translating fiction written in English into Czech. I...
This bachelor thesis explores the challenges of translating fiction written in English into Czech. I...
Annotation Number of pages 48, Introduction, Chapter 3 Major (2 theoretical part, practical part 1),...
This paper deals with translation of humor and explores the issue within the Black Adder series. It ...
The problems of an academic study of humour have been overlooked for a long time and world-wide, the...
The author discusses some linguistic problems in translation of humorous segments within the compute...
Praca ma charakter językoznawczy. Głównym jej celem stała się odpowiedź na pytanie: jakimi środkami ...
The objective ofthis thesis is to define the prevailing method oftranslating Hungarian fiction into ...
The subject of the paper is linguistic humour examined from the point of view of its functioning in ...
The subject of the paper is linguistic humour examined from the point of view of its functioning in ...
The analysis of English literary text and its Czech translation is the subject of this diploma thesi...
The translation of humour has always posed a challenge to translators as they translate the various...
HUMOUR IN TRANSLATION STUDIES Humour, manifesting itself at different semiotic levels of a text...
HUMOUR IN TRANSLATION STUDIES Humour, manifesting itself at different semiotic levels of a text...
This paper aims to show to the translator how to translate the humorous element of the source-text i...
This bachelor thesis explores the challenges of translating fiction written in English into Czech. I...
This bachelor thesis explores the challenges of translating fiction written in English into Czech. I...
Annotation Number of pages 48, Introduction, Chapter 3 Major (2 theoretical part, practical part 1),...
This paper deals with translation of humor and explores the issue within the Black Adder series. It ...
The problems of an academic study of humour have been overlooked for a long time and world-wide, the...
The author discusses some linguistic problems in translation of humorous segments within the compute...
Praca ma charakter językoznawczy. Głównym jej celem stała się odpowiedź na pytanie: jakimi środkami ...
The objective ofthis thesis is to define the prevailing method oftranslating Hungarian fiction into ...
The subject of the paper is linguistic humour examined from the point of view of its functioning in ...
The subject of the paper is linguistic humour examined from the point of view of its functioning in ...
The analysis of English literary text and its Czech translation is the subject of this diploma thesi...
The translation of humour has always posed a challenge to translators as they translate the various...