The article considers the peculiarities of translation of the novel in verse «Evgenii Onegin» by Alexandr Pushkin. The author analyzes translations performed by the foreign linguist. In accordance with analysis, the author finds the problems of the poetic text translation. The ways of resolving found by the translator are identified. The author establishes the specific peculiarities of the text translated.В статье рассматриваются особенности перевода романа в стихах, написанного А.С. Пушкиным, «Евгений Онегин». Автор статьи анализирует перевод, выполненный зарубежным лингвистом. С помощью анализа выявляются проблемы перевода поэтического текста и способы их решения, найденные переводчиком. Автор устанавливает характерные особенности перевод...
The article examines the translation features of Chinese poetry using the example of Guo Mojo's poem...
Тнe history of the Belarusian translation of the lyric and epic poem «Simon the Musician» (1924–1925...
The paper deals with interlinear translation as a method of comprehending foreign poetry. ...
The article is devoted to a single translation made by the translator Thomas Shaw from the creative ...
The article is devoted to a single translation made by the translator Thomas Shaw from the creative ...
The article addresses to “strong” literary texts of the Russian literature and culture in the space ...
Stated is the history of translating the poem «New Land» by J. Kolas, a prominent work of Belarusian...
Стихотворения являются одним из способов выражения морали и воспитательного компонента в структуре м...
The article is devoted to the first poetic translations into English of M.Y. Lermontov’s poetic poem...
The article says about the machine translation features and specificity of literary text. At present...
The article deals with the issue of pragmatic adaptation while translating a literarytext. The autho...
This article describes some methodological principles of G.P. Melnikov’s linguistic concepts applied...
The paper focuses on translation mistakes in the Russian translation of the book by J.Windem. The a...
The paper focuses on translation mistakes in the Russian translation of the book by J.Windem. The a...
The article is devoted to identifying those peculiarities of English texts of scientific and journal...
The article examines the translation features of Chinese poetry using the example of Guo Mojo's poem...
Тнe history of the Belarusian translation of the lyric and epic poem «Simon the Musician» (1924–1925...
The paper deals with interlinear translation as a method of comprehending foreign poetry. ...
The article is devoted to a single translation made by the translator Thomas Shaw from the creative ...
The article is devoted to a single translation made by the translator Thomas Shaw from the creative ...
The article addresses to “strong” literary texts of the Russian literature and culture in the space ...
Stated is the history of translating the poem «New Land» by J. Kolas, a prominent work of Belarusian...
Стихотворения являются одним из способов выражения морали и воспитательного компонента в структуре м...
The article is devoted to the first poetic translations into English of M.Y. Lermontov’s poetic poem...
The article says about the machine translation features and specificity of literary text. At present...
The article deals with the issue of pragmatic adaptation while translating a literarytext. The autho...
This article describes some methodological principles of G.P. Melnikov’s linguistic concepts applied...
The paper focuses on translation mistakes in the Russian translation of the book by J.Windem. The a...
The paper focuses on translation mistakes in the Russian translation of the book by J.Windem. The a...
The article is devoted to identifying those peculiarities of English texts of scientific and journal...
The article examines the translation features of Chinese poetry using the example of Guo Mojo's poem...
Тнe history of the Belarusian translation of the lyric and epic poem «Simon the Musician» (1924–1925...
The paper deals with interlinear translation as a method of comprehending foreign poetry. ...