Stated is the history of translating the poem «New Land» by J. Kolas, a prominent work of Belarusian literature, into Russian. Established are the objective reasons and subjective factors that lead to a great impoverishment of the poem’s contents in the translated version, breaking the author’s creative will and simplified interpretation of the ideological-artistic conception of the work. = Излагается история перевода выдающегося произведения белорусской литературы – поэмы Я. Коласа «Новая земля» на русский язык. Устанавливаются объективные причины и субъективные факторы, приведшие к существенному обеднению содержания поэмы в переводе на русский язык, к нарушению творческой воли автора, упрощенной трактовке идейно-художест...
M.P. Zhigalova. The position of the author, hero and reader in the love lyrics of the Russian-langu...
The article is devoted to the first poetic translations into English of M.Y. Lermontov’s poetic poem...
Chastushka is a short traditional Russian poem, has been functioning and developing under the influe...
Тнe history of the Belarusian translation of the lyric and epic poem «Simon the Musician» (1924–1925...
The article is devoted to a single translation made by the translator Thomas Shaw from the creative ...
The article is devoted to a single translation made by the translator Thomas Shaw from the creative ...
This article traces briefly the history of the Belarusian language in the 20th and 21st centuries, p...
The article considers the peculiarities of translation of the novel in verse «Evgenii Onegin» by Ale...
«Svyatoslav's Izbornik» of 1076 was traditionally regarded as Russian masterpiece of writing. For th...
«Svyatoslav's Izbornik» of 1076 was traditionally regarded as Russian masterpiece of writing. For th...
The article addresses to “strong” literary texts of the Russian literature and culture in the space ...
The paper focuses on translation mistakes in the Russian translation of the book by J.Windem. The a...
The paper focuses on translation mistakes in the Russian translation of the book by J.Windem. The a...
The article studies the traditions of B. Poplavsky's poetry in works of B. Ryzhy and V. Vavilov. The...
Стихотворения являются одним из способов выражения морали и воспитательного компонента в структуре м...
M.P. Zhigalova. The position of the author, hero and reader in the love lyrics of the Russian-langu...
The article is devoted to the first poetic translations into English of M.Y. Lermontov’s poetic poem...
Chastushka is a short traditional Russian poem, has been functioning and developing under the influe...
Тнe history of the Belarusian translation of the lyric and epic poem «Simon the Musician» (1924–1925...
The article is devoted to a single translation made by the translator Thomas Shaw from the creative ...
The article is devoted to a single translation made by the translator Thomas Shaw from the creative ...
This article traces briefly the history of the Belarusian language in the 20th and 21st centuries, p...
The article considers the peculiarities of translation of the novel in verse «Evgenii Onegin» by Ale...
«Svyatoslav's Izbornik» of 1076 was traditionally regarded as Russian masterpiece of writing. For th...
«Svyatoslav's Izbornik» of 1076 was traditionally regarded as Russian masterpiece of writing. For th...
The article addresses to “strong” literary texts of the Russian literature and culture in the space ...
The paper focuses on translation mistakes in the Russian translation of the book by J.Windem. The a...
The paper focuses on translation mistakes in the Russian translation of the book by J.Windem. The a...
The article studies the traditions of B. Poplavsky's poetry in works of B. Ryzhy and V. Vavilov. The...
Стихотворения являются одним из способов выражения морали и воспитательного компонента в структуре м...
M.P. Zhigalova. The position of the author, hero and reader in the love lyrics of the Russian-langu...
The article is devoted to the first poetic translations into English of M.Y. Lermontov’s poetic poem...
Chastushka is a short traditional Russian poem, has been functioning and developing under the influe...