Poetry is art. It is so difficult phenomenon because of its rhythmical organization, rhyme and special images. Translation of poetry is not just reflection of semantical meaning of words but it must express author’s message, his idea, images and it must be rhythmically and emotionally identical to the original, so according to identifications of translation (functional, structural and semantical) in translation of poetry functional and structural identifications are more important than semantical one. When you are citing the document, use the following link http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/3466
Translation is not only an important way to learn the art of poetry, but also provides a way to unde...
The article deals with issues related to the translation of a poetic text, which, in turn, is associ...
International audienceGreat poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems...
Translating poetry: Creative art or semantic science? A case study There is an on-going debate as to...
Translation of a piece of literature, particularly of poetry, from the original language to another ...
Acknowledged as the most difficult of all types of translation the translation of poetry has provide...
The central question that most studies of poetry translation ask, implicitly or explicitly, is wheth...
The translation of poetry is a complex, multifaceted challenge: the translated text should communica...
This paper analyzes the etymology of the word translation and reasons out the meaning of its activit...
ABSTRACT This paper examines several translation strategies in attempting to meet naturalness Tidak...
This paper introduces the concepts of poetic discourse, translation and poetic translation before ex...
This paper investigates how could an artistic, cultural, and evasive piece of language like a poem b...
What can translation teach us about poetry and poetics? To what extent is a lyric constellation port...
This article deals with the problems in translating literary poesy and reveals some pertinent soluti...
The article deals with a practical analysis of translation strategies used for the translation of po...
Translation is not only an important way to learn the art of poetry, but also provides a way to unde...
The article deals with issues related to the translation of a poetic text, which, in turn, is associ...
International audienceGreat poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems...
Translating poetry: Creative art or semantic science? A case study There is an on-going debate as to...
Translation of a piece of literature, particularly of poetry, from the original language to another ...
Acknowledged as the most difficult of all types of translation the translation of poetry has provide...
The central question that most studies of poetry translation ask, implicitly or explicitly, is wheth...
The translation of poetry is a complex, multifaceted challenge: the translated text should communica...
This paper analyzes the etymology of the word translation and reasons out the meaning of its activit...
ABSTRACT This paper examines several translation strategies in attempting to meet naturalness Tidak...
This paper introduces the concepts of poetic discourse, translation and poetic translation before ex...
This paper investigates how could an artistic, cultural, and evasive piece of language like a poem b...
What can translation teach us about poetry and poetics? To what extent is a lyric constellation port...
This article deals with the problems in translating literary poesy and reveals some pertinent soluti...
The article deals with a practical analysis of translation strategies used for the translation of po...
Translation is not only an important way to learn the art of poetry, but also provides a way to unde...
The article deals with issues related to the translation of a poetic text, which, in turn, is associ...
International audienceGreat poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems...