Hi ha tot un seguit de fites referencials en la literatura universal (si més no, en la història de la literatura europea), de manera que gairebé instantàniament podem enunciar La Ilíada d'Homer, La Divina Comèdia de Dant, el Quixot de Miguel de Cervantes o el Faust de l'alemany Goethe, per no enumerar més que alguns títols essencials d'una llista que podria ser tan llarga com temps i espai tinguéssem.Aquest treball és al si del projecte "Biblioteca Digital Multilingue de la Mediterrània-IVITRA" (MICINN FFI2010-09064-E) i del projecte IVITRA (http://www.ivitra.ua.es)
Este trabajo es un comentario a un diálogo-entrevista con José María Valverde (Valencia de Alcántara...
El territorio que abarca la República del Perú es multilingüe y multiétnico; la labor de traducción ...
En este artículo se aborda la traducción del lenguaje marcado en los textos literarios, a partir de ...
Tirant lo Blanch, de Joanot Martorell (València, 1490; Barcelona, 1497), no només és una obra mestra...
Mentre que des del punt de vista de la recerca afirmem que la traducció és una operació de comunicac...
En el moment que tenim aquesta conversa s'està representant al Teatre Nacional Coriolà, en versió de...
En el marco actual de la traducción jurídica, jurada y judicial y habida cuenta de los crecientes ca...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016D’acord amb...
Ante la poca atención que reciben en la producción científica en español las “figuras de traducción”...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic: 2016/2017En el pres...
Podeu consultar l'obre completa de text "D’Ilíades i Odissees". [http://hdl.handle.net/2445/132596]P...
Les Belles-Sœurs est une pièce de théâtre de Michel Tremblay écrite en 1965 à Montréal. La lan...
Eterio Pajares, Raquel Merino y J.M. Santamaría(eds.) Cada capítulo de este volúmen está descrito in...
L’any 1900 Joan Maragall publica una traducció castellana del llibre Physionomies de saints, del pen...
Traduir és una de les activitats fonamentals a les quals el filòleg clàssic es dedica per tal d’arri...
Este trabajo es un comentario a un diálogo-entrevista con José María Valverde (Valencia de Alcántara...
El territorio que abarca la República del Perú es multilingüe y multiétnico; la labor de traducción ...
En este artículo se aborda la traducción del lenguaje marcado en los textos literarios, a partir de ...
Tirant lo Blanch, de Joanot Martorell (València, 1490; Barcelona, 1497), no només és una obra mestra...
Mentre que des del punt de vista de la recerca afirmem que la traducció és una operació de comunicac...
En el moment que tenim aquesta conversa s'està representant al Teatre Nacional Coriolà, en versió de...
En el marco actual de la traducción jurídica, jurada y judicial y habida cuenta de los crecientes ca...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016D’acord amb...
Ante la poca atención que reciben en la producción científica en español las “figuras de traducción”...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic: 2016/2017En el pres...
Podeu consultar l'obre completa de text "D’Ilíades i Odissees". [http://hdl.handle.net/2445/132596]P...
Les Belles-Sœurs est une pièce de théâtre de Michel Tremblay écrite en 1965 à Montréal. La lan...
Eterio Pajares, Raquel Merino y J.M. Santamaría(eds.) Cada capítulo de este volúmen está descrito in...
L’any 1900 Joan Maragall publica una traducció castellana del llibre Physionomies de saints, del pen...
Traduir és una de les activitats fonamentals a les quals el filòleg clàssic es dedica per tal d’arri...
Este trabajo es un comentario a un diálogo-entrevista con José María Valverde (Valencia de Alcántara...
El territorio que abarca la República del Perú es multilingüe y multiétnico; la labor de traducción ...
En este artículo se aborda la traducción del lenguaje marcado en los textos literarios, a partir de ...