På femtitallet kom det to norske oversettelser av den klassiske franske tragedien Phèdre av Jean Racine fra 1671. Nanna Lindefjeld-Hauge oversatte verket til bokmål/riksmål i 1953, og i 1959 ble det oversatt til nynorsk av Halldis Moren Vesaas. Moren Vesaas’ oversettelse har blitt stående som den mest anerkjente av de to. I min hovedoppgave forsøker jeg å forklare hvilke faktorer som har vært avgjørende for de to oversettelsenes forskjellige status i den norske litteraturen. Som teoretisk rammeverk for analysen har jeg valgt boka Descriptive Translation Studies and beyond (1995) av Gideon Toury. Toury regnes som grunnleggeren av den deskriptive grenen av oversettelsesteorien, og han beskriver oversettelse som en egen sjanger innenfor en kul...
Lawrence Venuti introduserte begrepene “hjemliggjøring” og “fremmedgjøring” for å skille mellom to h...
Oversettelse av det kulturelle i pragmatiske tekster Tolkningsteorien anvendt på artikler fra de fra...
Artikkelen gir en oversikt over utgivelser fra norske forlag i hundreårsperioden fra den første Vern...
Masteroppgaven Deux profiles de traducteur er en komparativ studie av de to norske oversettelsene so...
Min masteroppgave, Les métaphores de tous les jours dans la traduction, er skrevet på fransk og omha...
Zazie dans le métro - Quelques considérations sur les limites de la traduction. (Zazie på metroen - ...
The present master thesis Oversettelsesproblemer fra norrønt til latvisk (Translations problems invo...
Denne masteroppgaven presenterer oversettelsesutdrag fra fransk til norsk, utført av masterstudenten...
The article “Transponering eller transformasjon?” (“Transposition or Transformation?”) sketches two ...
Denne oppgaven består av to deler. Del 1består av min oversettelse av et utdrag av romanen Delirio, ...
Oppgaven handler om kvalitet på oversettelser innenfor EU til de nye offisielle EU språk. Jeg tar fo...
Første del av oppgaven er en oversettelse av kapittel 22, 38 og 52 fra Elizabeth Gaskells North and ...
Oversettelsesstrategier – en undersøkelse av ulike strategier og deres praktiske anvendelse ved over...
Første del av denne oppgaven er en oversettelse av kapittel 1,2,13,14 og 24 av Jane Austens Northang...
I denne avhandlingen har jeg undersøkt oversettelsesstrategier i Stjórn II, som er en av fire norrøn...
Lawrence Venuti introduserte begrepene “hjemliggjøring” og “fremmedgjøring” for å skille mellom to h...
Oversettelse av det kulturelle i pragmatiske tekster Tolkningsteorien anvendt på artikler fra de fra...
Artikkelen gir en oversikt over utgivelser fra norske forlag i hundreårsperioden fra den første Vern...
Masteroppgaven Deux profiles de traducteur er en komparativ studie av de to norske oversettelsene so...
Min masteroppgave, Les métaphores de tous les jours dans la traduction, er skrevet på fransk og omha...
Zazie dans le métro - Quelques considérations sur les limites de la traduction. (Zazie på metroen - ...
The present master thesis Oversettelsesproblemer fra norrønt til latvisk (Translations problems invo...
Denne masteroppgaven presenterer oversettelsesutdrag fra fransk til norsk, utført av masterstudenten...
The article “Transponering eller transformasjon?” (“Transposition or Transformation?”) sketches two ...
Denne oppgaven består av to deler. Del 1består av min oversettelse av et utdrag av romanen Delirio, ...
Oppgaven handler om kvalitet på oversettelser innenfor EU til de nye offisielle EU språk. Jeg tar fo...
Første del av oppgaven er en oversettelse av kapittel 22, 38 og 52 fra Elizabeth Gaskells North and ...
Oversettelsesstrategier – en undersøkelse av ulike strategier og deres praktiske anvendelse ved over...
Første del av denne oppgaven er en oversettelse av kapittel 1,2,13,14 og 24 av Jane Austens Northang...
I denne avhandlingen har jeg undersøkt oversettelsesstrategier i Stjórn II, som er en av fire norrøn...
Lawrence Venuti introduserte begrepene “hjemliggjøring” og “fremmedgjøring” for å skille mellom to h...
Oversettelse av det kulturelle i pragmatiske tekster Tolkningsteorien anvendt på artikler fra de fra...
Artikkelen gir en oversikt over utgivelser fra norske forlag i hundreårsperioden fra den første Vern...