U ovom diplomskom radu ponuditi ću svoju verziju prijevoda romana » Péplum « Amélie Nothomb, te traduktološku analizu istoga. Analiza se temelji na traduktološkim postupcima koje su u svojoj knjizi Stylistique comparée du français et de l’anglais. Méthode de traduction predložili Jean-Paul Vinay et Jean Darbelnet. Pokušati ću izdvojiti i objasniti što više primjera, te opravdati svoje prevoditeljske odluke. Moj cilj je shvatiti odnose koji upravljaju proces prijevoda sa francuskog na hrvatski jezik, te prepreke s kojima ću se susresti u tom procesu, te na taj način dokumentirati pokušaj iznalaženja rješenja, to jest prijevoda.Dans cette thèse de master nous allons proposer une traduction d'un passage du livre « Péplum » d'Amélie N...
Okosnica ovog diplomskog rada je prijevod ulomka iz knjige Sumporna kiselina (Acide sulfurique) knji...
Ce mémoire de master a pour but de présenter la traduction d’un extrait du roman Les Fantômes du cha...
Notre mémoire de master porte sur la traduction et l'analyse traductologique de deux nouvelles de Re...
U ovom diplomskom radu ponuditi ću svoju verziju prijevoda romana » Péplum « Amélie Nothomb, te t...
Le présent mémoire de master porte sur la traduction en croate d’un fragment du roman En finir avec ...
Le présent mémoire de master porte sur la traduction en croate d’un fragment du roman En finir avec ...
Ovaj diplomski rad obuhvaća prijevod ulomka iz romana Le quatrième mur Sorja Chalandona na hrvatski ...
Cilj je ovog diplomskog rada prijevod novele La montagne du dieu vivant Jeana-Mariea Gustavea Le Clé...
Le présent mémoire de master est basé sur la traduction d’un extrait du roman Les gens de la nuit de...
Travailler sur l’œuvre de Boris Vian s’est montré une tâche extrêmement exigeante et audacieuse. Nou...
Travailler sur l’œuvre de Boris Vian s’est montré une tâche extrêmement exigeante et audacieuse. Nou...
Ovaj diplomski rad bavi se prijevodom ulomka romana Noćne ptice, autora Michela Deona. Rad je podije...
Le présent travail de Master 2 porte sur la traduction d’un extrait du roman Avec vue sous la mer de...
Le présent travail de Master 2 porte sur la traduction d’un extrait du roman Avec vue sous la mer de...
Cilj ovog diplomskog rada bio je prevesti dio djela francuskog komičara Pierrea Desprogesa „Manuel d...
Okosnica ovog diplomskog rada je prijevod ulomka iz knjige Sumporna kiselina (Acide sulfurique) knji...
Ce mémoire de master a pour but de présenter la traduction d’un extrait du roman Les Fantômes du cha...
Notre mémoire de master porte sur la traduction et l'analyse traductologique de deux nouvelles de Re...
U ovom diplomskom radu ponuditi ću svoju verziju prijevoda romana » Péplum « Amélie Nothomb, te t...
Le présent mémoire de master porte sur la traduction en croate d’un fragment du roman En finir avec ...
Le présent mémoire de master porte sur la traduction en croate d’un fragment du roman En finir avec ...
Ovaj diplomski rad obuhvaća prijevod ulomka iz romana Le quatrième mur Sorja Chalandona na hrvatski ...
Cilj je ovog diplomskog rada prijevod novele La montagne du dieu vivant Jeana-Mariea Gustavea Le Clé...
Le présent mémoire de master est basé sur la traduction d’un extrait du roman Les gens de la nuit de...
Travailler sur l’œuvre de Boris Vian s’est montré une tâche extrêmement exigeante et audacieuse. Nou...
Travailler sur l’œuvre de Boris Vian s’est montré une tâche extrêmement exigeante et audacieuse. Nou...
Ovaj diplomski rad bavi se prijevodom ulomka romana Noćne ptice, autora Michela Deona. Rad je podije...
Le présent travail de Master 2 porte sur la traduction d’un extrait du roman Avec vue sous la mer de...
Le présent travail de Master 2 porte sur la traduction d’un extrait du roman Avec vue sous la mer de...
Cilj ovog diplomskog rada bio je prevesti dio djela francuskog komičara Pierrea Desprogesa „Manuel d...
Okosnica ovog diplomskog rada je prijevod ulomka iz knjige Sumporna kiselina (Acide sulfurique) knji...
Ce mémoire de master a pour but de présenter la traduction d’un extrait du roman Les Fantômes du cha...
Notre mémoire de master porte sur la traduction et l'analyse traductologique de deux nouvelles de Re...