Notre mémoire de master porte sur la traduction et l'analyse traductologique de deux nouvelles de René Barjavel, Monsieur Lery et Monsieur Charton, parues en 1974 dans le recueil Le prince blessé et autres nouvelles. Nous l'avons divisé en trois parties: la première partie sera consacrée à l’auteur de nos deux nouvelles. Dans la deuxième partie, nous allons présenter notre traduction en croate, qui est la première traduction en croate de ces nouvelles. Finalement, les realia seront la figure centrale de notre analyse traductologique dans la troisième partie du mémoire. Nous allons tenter de les définir et classifier avec l’aide des deux traductologues bulgares Vlahov et Florin. Puis, une grande attention sera prêtée aux problèmes qui surgis...
Ovaj diplomski rad obuhvaća prijevod ulomka iz romana Le quatrième mur Sorja Chalandona na hrvatski ...
Le présent travail de Master 2 porte sur la traduction d’un extrait du roman Avec vue sous la mer de...
Ce mémoire de master porte sur la traduction et l'analyse de la traduction de deux extraits du livre...
Le présent mémoire de master porte sur la traduction en croate d’un fragment du roman En finir avec ...
U ovom diplomskom radu ponuditi ću svoju verziju prijevoda romana » Péplum « Amélie Nothomb, te t...
Cilj je ovog diplomskog rada prijevod novele La montagne du dieu vivant Jeana-Mariea Gustavea Le Clé...
Travailler sur l’œuvre de Boris Vian s’est montré une tâche extrêmement exigeante et audacieuse. Nou...
Ce mémoire de master vise à donner une analyse traductologique da la traduction croate publiée du li...
L'objectif de ce mémoire de master 2 est de présenter la traduction d'un extrait du roman Haut-Royau...
Le présent mémoire de master porte sur la traduction en croate de cinq chapitres du roman Au piano d...
Le présent mémoire de master comprend la traduction et l’analyse traductologique de l’article « Vale...
Grine A., L’attrapeur de rats (Krysolov)Trad. P. Castaing, Lausanne, l’Age d'homme, 1972.L’écuyère d...
Ce mémoire de master a pour but de présenter la traduction d’un extrait du roman Les Fantômes du cha...
Le présent mémoire de master est basé sur la traduction d’un extrait du roman Les gens de la nuit de...
Les parmètres régissant le controle et l'évaluation des fautes lors de la pratique et l'apprentissag...
Ovaj diplomski rad obuhvaća prijevod ulomka iz romana Le quatrième mur Sorja Chalandona na hrvatski ...
Le présent travail de Master 2 porte sur la traduction d’un extrait du roman Avec vue sous la mer de...
Ce mémoire de master porte sur la traduction et l'analyse de la traduction de deux extraits du livre...
Le présent mémoire de master porte sur la traduction en croate d’un fragment du roman En finir avec ...
U ovom diplomskom radu ponuditi ću svoju verziju prijevoda romana » Péplum « Amélie Nothomb, te t...
Cilj je ovog diplomskog rada prijevod novele La montagne du dieu vivant Jeana-Mariea Gustavea Le Clé...
Travailler sur l’œuvre de Boris Vian s’est montré une tâche extrêmement exigeante et audacieuse. Nou...
Ce mémoire de master vise à donner une analyse traductologique da la traduction croate publiée du li...
L'objectif de ce mémoire de master 2 est de présenter la traduction d'un extrait du roman Haut-Royau...
Le présent mémoire de master porte sur la traduction en croate de cinq chapitres du roman Au piano d...
Le présent mémoire de master comprend la traduction et l’analyse traductologique de l’article « Vale...
Grine A., L’attrapeur de rats (Krysolov)Trad. P. Castaing, Lausanne, l’Age d'homme, 1972.L’écuyère d...
Ce mémoire de master a pour but de présenter la traduction d’un extrait du roman Les Fantômes du cha...
Le présent mémoire de master est basé sur la traduction d’un extrait du roman Les gens de la nuit de...
Les parmètres régissant le controle et l'évaluation des fautes lors de la pratique et l'apprentissag...
Ovaj diplomski rad obuhvaća prijevod ulomka iz romana Le quatrième mur Sorja Chalandona na hrvatski ...
Le présent travail de Master 2 porte sur la traduction d’un extrait du roman Avec vue sous la mer de...
Ce mémoire de master porte sur la traduction et l'analyse de la traduction de deux extraits du livre...