The first translation of Liaozhai Zhiyi appeared in Batavia in 1895. This translation contained about 28 stories on the supernatural including the \u27Lien Hsiang\u27 (Lian Xiang) that really originated from Liaozhai Zhiyi. Also included in\u27 this translation were stories from other Chinese classics. In fact, six years before that \u27Lien Hsiang\u27 was already translated into Baba Malay in Singapore. In 1915 another translation of Liaozhai Zhiyi appeared in jakarta but it was almost identical to the original version. Similarly there was also another translation of \u27Lien Hsiang\u27 in 1938. However, in 1965 Neo [o-len translated three stories that had not before been translated into Malay in a work entitled Sastera Tionghua Sa-pintas ...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 1950. The titles are h...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 195(). The titles are...
There has been great progress in the field of translation studies in China since the end of the Cult...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 1950. The titles are h...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 1950. The titles are h...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 1950. The titles are h...
The Chinese born in the Straits Settlements of Peninsula Malaya (Penang, Singapore, Malacca) are cal...
In the early 1880s, the descendants of Chinese immigrants (called Peranakan in Malay) achieved and p...
Written in ‘baba Malay’ with many loan-words from the Chinese language, pantun, syair and dondang by...
Au début des années 1880, un grand nombre de traductions malaises de romans chinois émanant de desce...
This paper examines the 1848 Manchu translation of Pu Songling’s Strange Tales from a Chinese Studio...
This paper examines the 1848 Manchu translation of Pu Songling’s Strange Tales from a Chinese Studio...
This paper intends to propose the activities of translations in transferring knowledge from one civi...
v, 226 pages ; 30 cmPolyU Library Call No.: [THS] LG51 .H577P CBS 2014 WangThis research investigate...
Even from the first centuries before Christ, it could be seen that the Indian arts, culture and lite...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 1950. The titles are h...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 195(). The titles are...
There has been great progress in the field of translation studies in China since the end of the Cult...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 1950. The titles are h...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 1950. The titles are h...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 1950. The titles are h...
The Chinese born in the Straits Settlements of Peninsula Malaya (Penang, Singapore, Malacca) are cal...
In the early 1880s, the descendants of Chinese immigrants (called Peranakan in Malay) achieved and p...
Written in ‘baba Malay’ with many loan-words from the Chinese language, pantun, syair and dondang by...
Au début des années 1880, un grand nombre de traductions malaises de romans chinois émanant de desce...
This paper examines the 1848 Manchu translation of Pu Songling’s Strange Tales from a Chinese Studio...
This paper examines the 1848 Manchu translation of Pu Songling’s Strange Tales from a Chinese Studio...
This paper intends to propose the activities of translations in transferring knowledge from one civi...
v, 226 pages ; 30 cmPolyU Library Call No.: [THS] LG51 .H577P CBS 2014 WangThis research investigate...
Even from the first centuries before Christ, it could be seen that the Indian arts, culture and lite...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 1950. The titles are h...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 195(). The titles are...
There has been great progress in the field of translation studies in China since the end of the Cult...