Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 1950. The titles are held in the libraries of the University of Malaya (UM), Science University Malaysia (USM), National University of Malaysia (UKM), the Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP), National University of Singapore (NUS), National Library of Singapore (NLS) and the British Library (BL). The results reveal three periods of active publication of Baba translated works. A total of 18 works were translated before World War I, followed by 10 just after the war, 39 titles were published before the break of the World War II and 1 was identified in 1950. There were 103 persons involved in the 68 translated works, some of whom are responsible for more than one title. T...
Literature in Singapore is written in the country’s four official languages: Chinese, English, Malay...
In the early stage of the introduction of foreign fiction to Chinese readers, newspapers and magazin...
The first translation of Liaozhai Zhiyi appeared in Batavia in 1895. This translation contained abou...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 1950. The titles are h...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 1950. The titles are h...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 195(). The titles are...
The Chinese born in the Straits Settlements of Peninsula Malaya (Penang, Singapore, Malacca) are cal...
Written in ‘baba Malay’ with many loan-words from the Chinese language, pantun, syair and dondang by...
Established in 1956 with the main purpose of developing the Malay language, Dewan Bahasa dan Pustaka...
It is interesting to note that baba nyonya in the Straits Settlements managed to develop a body of ...
Seng-tong Wong. The Development of Malaysia's Colloquial Chinese Literature (1919-1941). In: Archipe...
Brief abstract: The database "The Chronicle of Modern Translation Literature in Chinese (Periodicals...
[[abstract]]This project means to provide feasible suggestions for the government to effectively com...
Borneo Literature Bureau (BLB) was established by the British colonial government of Sarawak on 15...
In the early 1880s, the descendants of Chinese immigrants (called Peranakan in Malay) achieved and p...
Literature in Singapore is written in the country’s four official languages: Chinese, English, Malay...
In the early stage of the introduction of foreign fiction to Chinese readers, newspapers and magazin...
The first translation of Liaozhai Zhiyi appeared in Batavia in 1895. This translation contained abou...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 1950. The titles are h...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 1950. The titles are h...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 195(). The titles are...
The Chinese born in the Straits Settlements of Peninsula Malaya (Penang, Singapore, Malacca) are cal...
Written in ‘baba Malay’ with many loan-words from the Chinese language, pantun, syair and dondang by...
Established in 1956 with the main purpose of developing the Malay language, Dewan Bahasa dan Pustaka...
It is interesting to note that baba nyonya in the Straits Settlements managed to develop a body of ...
Seng-tong Wong. The Development of Malaysia's Colloquial Chinese Literature (1919-1941). In: Archipe...
Brief abstract: The database "The Chronicle of Modern Translation Literature in Chinese (Periodicals...
[[abstract]]This project means to provide feasible suggestions for the government to effectively com...
Borneo Literature Bureau (BLB) was established by the British colonial government of Sarawak on 15...
In the early 1880s, the descendants of Chinese immigrants (called Peranakan in Malay) achieved and p...
Literature in Singapore is written in the country’s four official languages: Chinese, English, Malay...
In the early stage of the introduction of foreign fiction to Chinese readers, newspapers and magazin...
The first translation of Liaozhai Zhiyi appeared in Batavia in 1895. This translation contained abou...