In the early 1880s, the descendants of Chinese immigrants (called Peranakan in Malay) achieved and printed a large number of Malay translations of Chinese novel in the Dutch Indies. We chose to study two translations published simultaneously during the years 1910-1913 when the Chinese community of Insular Southeast Asia was trying to rethink its cultural and political identity from the literary, philological, historical and sociological angles. The research is about two complete translations of the Sanguo yanyi 三国演义, the most remarkable Chinese historical novels that depict the period of Three Kingdoms. Through textual analysis, we found that although the translators of two Sam Kok (abbreviated title commonly used in Indonesia to refer to t...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 1950. The titles are h...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 1950. The titles are h...
4. Claudine Lombard-Salmon (CNRS, Paris) memperkenalkan dua buah roman Melaju-Tionghoa jang ditulis ...
Au début des années 1880, un grand nombre de traductions malaises de romans chinois émanant de desce...
Edited by Claudine SalmonPublished by Institute of Southeast Asian Studies, SingaporeISBN 978-981-44...
This thesis investigates how Dutch sinologist Henri Borel ‘translated’ China, by examining his ren...
Cl. Lombard-Salmon membentangkan kesusasteraan dalam bahasa Melayu oleh orang Tionghoa di Malaya dar...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
Peranakan Chinese is considered a unique ethnich group in Indonesia due to assimilation of Malay cul...
Peranakan Chinese in Indonesia is a generation of Chinese who have assimilated with the natives. Thi...
Translation plays an essential role in the circulation of knowledge as well as in the social and pol...
This book is about Tangut translations of Chinese literary texts. Although most of the extant Tangut...
4. Berdasarkan syair advertensi yang terbit di Jawa pada tahun 1886, dengan memberikan daftar roman-...
Translation, as the bond of cultural exchange between nations,plays a crucial role in culture inheri...
Claudine Salmon Although a large body of literature has been produced on the Chinese of Java, there ...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 1950. The titles are h...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 1950. The titles are h...
4. Claudine Lombard-Salmon (CNRS, Paris) memperkenalkan dua buah roman Melaju-Tionghoa jang ditulis ...
Au début des années 1880, un grand nombre de traductions malaises de romans chinois émanant de desce...
Edited by Claudine SalmonPublished by Institute of Southeast Asian Studies, SingaporeISBN 978-981-44...
This thesis investigates how Dutch sinologist Henri Borel ‘translated’ China, by examining his ren...
Cl. Lombard-Salmon membentangkan kesusasteraan dalam bahasa Melayu oleh orang Tionghoa di Malaya dar...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
Peranakan Chinese is considered a unique ethnich group in Indonesia due to assimilation of Malay cul...
Peranakan Chinese in Indonesia is a generation of Chinese who have assimilated with the natives. Thi...
Translation plays an essential role in the circulation of knowledge as well as in the social and pol...
This book is about Tangut translations of Chinese literary texts. Although most of the extant Tangut...
4. Berdasarkan syair advertensi yang terbit di Jawa pada tahun 1886, dengan memberikan daftar roman-...
Translation, as the bond of cultural exchange between nations,plays a crucial role in culture inheri...
Claudine Salmon Although a large body of literature has been produced on the Chinese of Java, there ...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 1950. The titles are h...
Analyses 68 unique titles of Baba translated works published between 1889 and 1950. The titles are h...
4. Claudine Lombard-Salmon (CNRS, Paris) memperkenalkan dua buah roman Melaju-Tionghoa jang ditulis ...