Da qualche tempo anche in Italia è aumentata l’attenzione per la procedura di revisione, in particolare del testo tradotto da altre lingue. Nell’articolo si prendono in esame le cause che rendono necessaria la revisione di un testo tradotto a distanza di tempo, soprattutto alla luce dei fenomeni di cambiamento che hanno interessato l’italiano recente. Sulla base di studi che sottolineano una certa conservatività linguistica nelle traduzioni letterarie e non letterarie, si insiste sulla necessità che i revisori acquisiscano grande consapevolezza della norma dell’italiano di oggi e dell’accettabilità di diverse varietà di lingua. Il revisore, invisibile responsabile finale della qualità del testo, può utilmente servirsi delle riflessioni pres...
Translations quickly become outdated and must be periodically revised, if not thoroughly remade. Thi...
"Translation" as a theme is approached from a double point of view. According to an uncodified model...
The study examines the use of the translator’s toolbox during a professional translation test (from ...
Popularization essays are borderline works which combine scientific accuracy and high literary quali...
Si effettua una revisione del rapporto tra testo originale e traduzione. Viene evidenziata l’importa...
Difficulties in translating often stem from the conflict involved in the attempt to render appropria...
The starting point for the present contribution is that professional translators as well as editors ...
Questo volume traccia il percorso evolutivo dei Translation Studies fino al raggiungimento dello sta...
Sempre più presente nel panorama scolastico italiano è la necessità di fornire gli strumenti adatti ...
El artículo es una reflexión sobre la operación de traducción extraída de las experiencias de didáct...
Tradurre in italiano comporta scelte stilistiche e lessicali differenti a seconda che la lingua di p...
Literary retranslation, as a product and as a process, is one of the most interesting topics within ...
This paper illustrates a teaching method used during an Italian to English translation course at t...
Un manuale tecnico non veicola solo contenuti, ma definisce anche il rapporto tra emittente e destin...
Molta attenzione, nel mondo della linguistica, è riservata alla questione della traduzione dei testi...
Translations quickly become outdated and must be periodically revised, if not thoroughly remade. Thi...
"Translation" as a theme is approached from a double point of view. According to an uncodified model...
The study examines the use of the translator’s toolbox during a professional translation test (from ...
Popularization essays are borderline works which combine scientific accuracy and high literary quali...
Si effettua una revisione del rapporto tra testo originale e traduzione. Viene evidenziata l’importa...
Difficulties in translating often stem from the conflict involved in the attempt to render appropria...
The starting point for the present contribution is that professional translators as well as editors ...
Questo volume traccia il percorso evolutivo dei Translation Studies fino al raggiungimento dello sta...
Sempre più presente nel panorama scolastico italiano è la necessità di fornire gli strumenti adatti ...
El artículo es una reflexión sobre la operación de traducción extraída de las experiencias de didáct...
Tradurre in italiano comporta scelte stilistiche e lessicali differenti a seconda che la lingua di p...
Literary retranslation, as a product and as a process, is one of the most interesting topics within ...
This paper illustrates a teaching method used during an Italian to English translation course at t...
Un manuale tecnico non veicola solo contenuti, ma definisce anche il rapporto tra emittente e destin...
Molta attenzione, nel mondo della linguistica, è riservata alla questione della traduzione dei testi...
Translations quickly become outdated and must be periodically revised, if not thoroughly remade. Thi...
"Translation" as a theme is approached from a double point of view. According to an uncodified model...
The study examines the use of the translator’s toolbox during a professional translation test (from ...