El presente trabajo tiene como objetivo presentar una propuesta metodológica guiada por corpus para el estudio de unidades fraseológicas, específicamente las colocaciones, en los lenguajes de especialidad. Las unidades fraseológicas se identifican a través de los verbos clave de un área determinada en un corpus no etiquetado, especializado y con fines específicos. La metodología aquí propuesta se ha probado en la identificación de unidades fraseológicas en un corpus legal perteneciente al género del derecho civil mexicano. Para ello, se explican las diferentes etapas del proceso, asimismo se proporciona un resumen de los resultados obtenidos. La metodología propuesta resulta útil para la enseñanza-aprendizaje del español para propósitos esp...
Esta pesquisa visa realizar um estudo a respeito dos termos, colocações e colocações especializadas ...
The majority of legal dictionaries or databases, both explanatory and translation, do not specify th...
This article intends to address the issue of translation posed by medicolegal documents of the Engli...
Este artigo tem por objetivo apresentar os resultados de um estudo descritivo transversal, que teve ...
No âmbito das linguagens de especialidade, a linguagem jurídica é uma das variantes mais importantes...
The purpose of this study is to attempt to scrutinize the weight of collocations in legal late Middl...
In recent years, Construction Grammar has emerged as an enhanced theoretical framework for studies o...
Este trabajo se propone el análisis de las Unidades Fraseológicas presentes en un corpus de habla de...
On the field of Spanish lexicology, studies reveal different positions on what it is meant by phrase...
The aim of this lexicographical project is to compile by semasiological order collocations, idioms a...
Quien estudia una lengua extranjera se pregunta qué es lo que puede hacer para mejorar su fluidez, t...
La fraseología es un área de investigación relativamente joven, convertida en una disciplina propiam...
The following article tries to reflect the actual state of the colocation concept in the legal langu...
These abstract deals with the procedure to identify collocations with adjectives in a specialized su...
En el ámbito de la lexicología española, los estudios revelan la existencia de diversas posiciones ...
Esta pesquisa visa realizar um estudo a respeito dos termos, colocações e colocações especializadas ...
The majority of legal dictionaries or databases, both explanatory and translation, do not specify th...
This article intends to address the issue of translation posed by medicolegal documents of the Engli...
Este artigo tem por objetivo apresentar os resultados de um estudo descritivo transversal, que teve ...
No âmbito das linguagens de especialidade, a linguagem jurídica é uma das variantes mais importantes...
The purpose of this study is to attempt to scrutinize the weight of collocations in legal late Middl...
In recent years, Construction Grammar has emerged as an enhanced theoretical framework for studies o...
Este trabajo se propone el análisis de las Unidades Fraseológicas presentes en un corpus de habla de...
On the field of Spanish lexicology, studies reveal different positions on what it is meant by phrase...
The aim of this lexicographical project is to compile by semasiological order collocations, idioms a...
Quien estudia una lengua extranjera se pregunta qué es lo que puede hacer para mejorar su fluidez, t...
La fraseología es un área de investigación relativamente joven, convertida en una disciplina propiam...
The following article tries to reflect the actual state of the colocation concept in the legal langu...
These abstract deals with the procedure to identify collocations with adjectives in a specialized su...
En el ámbito de la lexicología española, los estudios revelan la existencia de diversas posiciones ...
Esta pesquisa visa realizar um estudo a respeito dos termos, colocações e colocações especializadas ...
The majority of legal dictionaries or databases, both explanatory and translation, do not specify th...
This article intends to address the issue of translation posed by medicolegal documents of the Engli...