Con el fin de poder analizar los errores de las traducciones y de intentar subsanarlos antes de que los propios alumnos, como futuros traductores, incurran en ellos, se ha procedido a elaborar un sistema metodológico a través del cual el alumno debe tomar conciencia de que, lo que a veces parece ser muy sencillo, conlleva una carga cultural tal que cuando comienza a documentarse, se percate de que hay que tener especial cuidado con las marcas pragmáticas innatas a este tipo de textos. In this article I aim to analyse the reasons why translation students make different mistakes especially when translating tourist texts. In order to analyse these mistakes, I have developed a method by which students should become aware of the fact that what ...
Cuando el traductor corrige o “posedita” una traducción automática, no solo trabaja más rápido sino ...
The notion of mistake is often central to our perception of translation training, as can be seen in ...
This article addresses the concept of pedagogical translation and the difficulties of Spanish/Arabic...
Con el fin de poder analizar los errores de las traducciones y de intentar subsanarlos antes de que ...
The article aims at depicting the main translation problems and difficulties (Hurtado Albir, 2001: 2...
En este artículo se expondrá una metodología de enseñanza-aprendizaje de la traducción humana (TH) b...
This paper is in line with the present tendency within interdisciplinary studies which focuses on th...
El artículo es una reflexión sobre la operación de traducción extraída de las experiencias de didáct...
In our article, we are analyzing the gap between the theory of terminology, the academic discipline ...
open1noOne of the main challenges in teaching translation between Spanish and Italian with tourist t...
El presente trabajo se inscribe en la tendencia actual de estudios interdisciplinares que analizan l...
This article explores the importance of reading comprehension as prerequisite for translation. For t...
For a systematic analysis of translations, the first is to establish valid and verifiable descripti...
The purpose of this article is to try to demonstrate the role of translation in the teaching and le...
Those of us who are engaged in the teaching of Spanish for translators believe that our main object...
Cuando el traductor corrige o “posedita” una traducción automática, no solo trabaja más rápido sino ...
The notion of mistake is often central to our perception of translation training, as can be seen in ...
This article addresses the concept of pedagogical translation and the difficulties of Spanish/Arabic...
Con el fin de poder analizar los errores de las traducciones y de intentar subsanarlos antes de que ...
The article aims at depicting the main translation problems and difficulties (Hurtado Albir, 2001: 2...
En este artículo se expondrá una metodología de enseñanza-aprendizaje de la traducción humana (TH) b...
This paper is in line with the present tendency within interdisciplinary studies which focuses on th...
El artículo es una reflexión sobre la operación de traducción extraída de las experiencias de didáct...
In our article, we are analyzing the gap between the theory of terminology, the academic discipline ...
open1noOne of the main challenges in teaching translation between Spanish and Italian with tourist t...
El presente trabajo se inscribe en la tendencia actual de estudios interdisciplinares que analizan l...
This article explores the importance of reading comprehension as prerequisite for translation. For t...
For a systematic analysis of translations, the first is to establish valid and verifiable descripti...
The purpose of this article is to try to demonstrate the role of translation in the teaching and le...
Those of us who are engaged in the teaching of Spanish for translators believe that our main object...
Cuando el traductor corrige o “posedita” una traducción automática, no solo trabaja más rápido sino ...
The notion of mistake is often central to our perception of translation training, as can be seen in ...
This article addresses the concept of pedagogical translation and the difficulties of Spanish/Arabic...