La traducción de referentes culturales ha supuesto uno de los mayores retos para los traductores a lo largo de la historia y ha desencadenado el interés de múltiples investigadores en el campo de los Estudios de Traducción. Pero ¿qué sucede cuando los ref erentes culturales se convierten en eje fundamental de la historia narrada? Este es el caso de la película de animación Tiana y el Sapo (2009), donde los referentes culturales juegan un papel crucial. La película de Disney retrata la vida de una joven cama rera afroamericana que sueña con abrir su propio restaurante en la Nueva Orleans de mitades de los años veinte. En este contexto, se suceden continuos referentes socio - culturales que cobran sentido en un momento muy concreto de la vida...
[EN] Language is an integral part of culture. The relationship between language and culture shows pa...
In the present article, we will analyse the challenges presented by audio visual translation in hist...
Culture-bound terms in translation of subtitles. Challenges posed by two target cultures: Polish and...
El trabajo asume una relación cercana entre lengua y cultura. Tomando una perspectiva socio-gramatic...
Treball final de Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació. Codi: SBK013. Cur...
El objetivo de esta tesis es el estudio de la traducción (inglés-español) de referentes culturales...
En esta presentación abordaremos el papel del traductor como mediador cultural en el proceso de la t...
In the complex existing relations between translation and culture, this article intends not only to ...
Consultable des del TDXTítol obtingut de la portada digitalitzadaEl objetivo general que se plantea ...
Cultural references with no real reference are a characteristic element of fantasy novels. However, ...
En el presente artículo analizaremos las dificultades que presenta la traducción audiovisual de prod...
Esta tesis doctoral se centra en el estudio de la traducción y la subtitulación englobando la cultur...
277 p.La presente tesis muestra la importancia y desarrollo que han alcanzado los productos audiovis...
Food has traditionally been a cultural symbol re ecting historical roots in every country. It is pre...
La indústria Disney transmet valors sòcio-culturals a la audiència infantil, no solament a través d...
[EN] Language is an integral part of culture. The relationship between language and culture shows pa...
In the present article, we will analyse the challenges presented by audio visual translation in hist...
Culture-bound terms in translation of subtitles. Challenges posed by two target cultures: Polish and...
El trabajo asume una relación cercana entre lengua y cultura. Tomando una perspectiva socio-gramatic...
Treball final de Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació. Codi: SBK013. Cur...
El objetivo de esta tesis es el estudio de la traducción (inglés-español) de referentes culturales...
En esta presentación abordaremos el papel del traductor como mediador cultural en el proceso de la t...
In the complex existing relations between translation and culture, this article intends not only to ...
Consultable des del TDXTítol obtingut de la portada digitalitzadaEl objetivo general que se plantea ...
Cultural references with no real reference are a characteristic element of fantasy novels. However, ...
En el presente artículo analizaremos las dificultades que presenta la traducción audiovisual de prod...
Esta tesis doctoral se centra en el estudio de la traducción y la subtitulación englobando la cultur...
277 p.La presente tesis muestra la importancia y desarrollo que han alcanzado los productos audiovis...
Food has traditionally been a cultural symbol re ecting historical roots in every country. It is pre...
La indústria Disney transmet valors sòcio-culturals a la audiència infantil, no solament a través d...
[EN] Language is an integral part of culture. The relationship between language and culture shows pa...
In the present article, we will analyse the challenges presented by audio visual translation in hist...
Culture-bound terms in translation of subtitles. Challenges posed by two target cultures: Polish and...