International audienceLa communication proposée vise à décrire la mise en oeuvre d'un projet de recherche appliquée dans le domaine de la post-édition, projet mené conjointement par des linguistes et des ingénieurs informaticiens. Ce projet a consisté en l'élaboration d'une application et d'une interface de post-édition dédiée, destinée à se greffer à un outil classique de traduction automatique (TA). La post-édition consiste en effet à apporter, par le biais d'une intervention humaine, des améliorations au texte cible produit par l'outil de TA. Malgré les récents progrès en la matière (notamment par le biais d'une combinaison règles syntaxiques/statistiques), les systèmes informatiques produisent toujours des traductions de qualité insuffi...
International audienceLa Théorie interprétative de la traduction tire son origine des observations d...
International audienceNous proposons dans cette communication de faire le bilan d'un cours de post-é...
L'ouvrage Parcours de traduction. Étude expérimentale du processus de compréhension est le double pr...
International audienceSelon le référentiel de compétences élaboré en 2017 par le réseau européen des...
Ce travail vise deux objectifs principaux : recueillir l'avis des étudiant·e·s et des enseignant·e·s...
International audienceNous partagerons dans cette communication notre expérience de la mise en place...
International audienceAprès l’informatisation importante que les métiers de la traduction ont connue...
International audienceLa traduction automatique neuronale et son adaptation à des domaines spécifiqu...
International audienceSelon le référentiel de compétences du réseau européen des masters en traducti...
International audienceEn TA-TAO, la génération actuelle de MT (mémoires de traduction) est essentiel...
International audiencePour des non spécialistes, le traitement automatique de la langue (désormais T...
La première partie de ce travail présente les évolutions récentes de la traduction automatique, nota...
International audienceUne bonne traduction implique de comprendre le texte à traduire pour le transp...
Nous avons exploré la possibilité de rendre utilisables des textes de spécialité dans le domaine de ...
Ce travail vise à décrire et analyser l'intégration de la traduction automatique (TA) et de la post-...
International audienceLa Théorie interprétative de la traduction tire son origine des observations d...
International audienceNous proposons dans cette communication de faire le bilan d'un cours de post-é...
L'ouvrage Parcours de traduction. Étude expérimentale du processus de compréhension est le double pr...
International audienceSelon le référentiel de compétences élaboré en 2017 par le réseau européen des...
Ce travail vise deux objectifs principaux : recueillir l'avis des étudiant·e·s et des enseignant·e·s...
International audienceNous partagerons dans cette communication notre expérience de la mise en place...
International audienceAprès l’informatisation importante que les métiers de la traduction ont connue...
International audienceLa traduction automatique neuronale et son adaptation à des domaines spécifiqu...
International audienceSelon le référentiel de compétences du réseau européen des masters en traducti...
International audienceEn TA-TAO, la génération actuelle de MT (mémoires de traduction) est essentiel...
International audiencePour des non spécialistes, le traitement automatique de la langue (désormais T...
La première partie de ce travail présente les évolutions récentes de la traduction automatique, nota...
International audienceUne bonne traduction implique de comprendre le texte à traduire pour le transp...
Nous avons exploré la possibilité de rendre utilisables des textes de spécialité dans le domaine de ...
Ce travail vise à décrire et analyser l'intégration de la traduction automatique (TA) et de la post-...
International audienceLa Théorie interprétative de la traduction tire son origine des observations d...
International audienceNous proposons dans cette communication de faire le bilan d'un cours de post-é...
L'ouvrage Parcours de traduction. Étude expérimentale du processus de compréhension est le double pr...