Il volume raccoglie con una prefazione del traduttore il dramma "Jackie". In appendice segue la traduzione di due discorsi tenuti dall'autrice, rispettivamente in occasione del Premio Nobel per la Letteratura e per il Premio Büchner della Accademia della lingua e della letteratura di Darmstadt
La rivista, pubblicata ininterrotamente dal 1984, \ue8 nota a livello nazionale e internazionale per...
Traduzione del romanzo Les Géorgiques, scritto nel 1981 da Claude Simon, premio Nobel per la Lettera...
La casa editrice Nutrimenti dal 2006 ha iniziato la pubblicazione di testi di autrici italoamericane...
studio sugli autori di lingua tedesca che hanno ricevuto il Nobel per la Letteratur
Sono messi in rilievo i problemi affrontati e i risultati ottenuti nell'ambito del Premio Monselic...
Excursus sulla produzione letteraria di Doris Lessing e discussione delle principali valutazioni cri...
Saggio introduttivo al volume QUANDO RASSERENA, prima traduzione integrale dell'ultima raccolta di B...
Storia del Premio Monselice: origine e sviluppo, tendenze e riflessioni traduttive, convegni sui pr...
E' esaminato il ruolo di Folena nell'ambito del Premio di traduzione e il suo modo di intendere la t...
Radicamento del Premio CVitt\ue0 di Monselice nella tradizione traduttiva padovana (Seminario, Unive...
II edizione Alberto Dubito International Prize, promosso dal Dipartimento di Studi Linguistici e Cul...
L'opera consiste nella traduzione dall'originale svedese e nella cura dei testi poetici più signific...
Sono riuniti i materiali di tre edizioni del Premio di "Città di Monselice". In particolare si seg...
La traduttrice, bilingue tedesco-italiano (quindicenne in Austria, dov\u2019\ue8 nata, ha ricevuto u...
1Presentazione della figura e dell'opera di Toni MorrisonArticolo pubblicato sul quotidiano IL PICCO...
La rivista, pubblicata ininterrotamente dal 1984, \ue8 nota a livello nazionale e internazionale per...
Traduzione del romanzo Les Géorgiques, scritto nel 1981 da Claude Simon, premio Nobel per la Lettera...
La casa editrice Nutrimenti dal 2006 ha iniziato la pubblicazione di testi di autrici italoamericane...
studio sugli autori di lingua tedesca che hanno ricevuto il Nobel per la Letteratur
Sono messi in rilievo i problemi affrontati e i risultati ottenuti nell'ambito del Premio Monselic...
Excursus sulla produzione letteraria di Doris Lessing e discussione delle principali valutazioni cri...
Saggio introduttivo al volume QUANDO RASSERENA, prima traduzione integrale dell'ultima raccolta di B...
Storia del Premio Monselice: origine e sviluppo, tendenze e riflessioni traduttive, convegni sui pr...
E' esaminato il ruolo di Folena nell'ambito del Premio di traduzione e il suo modo di intendere la t...
Radicamento del Premio CVitt\ue0 di Monselice nella tradizione traduttiva padovana (Seminario, Unive...
II edizione Alberto Dubito International Prize, promosso dal Dipartimento di Studi Linguistici e Cul...
L'opera consiste nella traduzione dall'originale svedese e nella cura dei testi poetici più signific...
Sono riuniti i materiali di tre edizioni del Premio di "Città di Monselice". In particolare si seg...
La traduttrice, bilingue tedesco-italiano (quindicenne in Austria, dov\u2019\ue8 nata, ha ricevuto u...
1Presentazione della figura e dell'opera di Toni MorrisonArticolo pubblicato sul quotidiano IL PICCO...
La rivista, pubblicata ininterrotamente dal 1984, \ue8 nota a livello nazionale e internazionale per...
Traduzione del romanzo Les Géorgiques, scritto nel 1981 da Claude Simon, premio Nobel per la Lettera...
La casa editrice Nutrimenti dal 2006 ha iniziato la pubblicazione di testi di autrici italoamericane...