E' esaminato il ruolo di Folena nell'ambito del Premio di traduzione e il suo modo di intendere la traduzione. Il Premio di traduzione e l'interesse di Folena per la traduzione, soprattutto in una prospettiva concreta pi\uf9 che teorica
Questo volume è il risultato di una ricerca volta a indagare le dinamiche della traduzione teatrale ...
Sul terreno ormai consolidato degli studi sulla traduzione questo libro è teso a ribadire la funzion...
L'articolo affronta il problema della traduzione di una filastrocca nonsensica di Rodari. Dopo aver ...
Sono esaminate l'idea di traduzione di Folena e la sua funzione nella fondazione e nello sviluppo d...
Aspetti e carratteri dell'attivit\ue0 organizzativa e scientifica di Gianfranco Folena con particola...
Storia del Premio Monselice: origine e sviluppo, tendenze e riflessioni traduttive, convegni sui pr...
Radicamento del Premio CVitt\ue0 di Monselice nella tradizione traduttiva padovana (Seminario, Unive...
Ricordo di Gianfranco Folena e sottolineatura dell'attualit\ue0 del suo pensiero sulla traduzione
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
Sono riuniti i materiali di tre edizioni del Premio di "Città di Monselice". In particolare si seg...
Sono messi in rilievo i problemi affrontati e i risultati ottenuti nell'ambito del Premio Monselic...
Sono riuniti i materiali di due edizioni del Premio di "Città di Monselice". In particolare si seg...
Il traduttore giuridico che intende ufficializzare la propria traduzione può farlo, alla stregua di ...
Sono riuniti i materiali di tre edizioni del Premio di "Città di Monselice". In particolare si seg...
L’intento di questo elaborato è mettere in evidenza l’importanza del contesto nella traduzione. Il c...
Questo volume è il risultato di una ricerca volta a indagare le dinamiche della traduzione teatrale ...
Sul terreno ormai consolidato degli studi sulla traduzione questo libro è teso a ribadire la funzion...
L'articolo affronta il problema della traduzione di una filastrocca nonsensica di Rodari. Dopo aver ...
Sono esaminate l'idea di traduzione di Folena e la sua funzione nella fondazione e nello sviluppo d...
Aspetti e carratteri dell'attivit\ue0 organizzativa e scientifica di Gianfranco Folena con particola...
Storia del Premio Monselice: origine e sviluppo, tendenze e riflessioni traduttive, convegni sui pr...
Radicamento del Premio CVitt\ue0 di Monselice nella tradizione traduttiva padovana (Seminario, Unive...
Ricordo di Gianfranco Folena e sottolineatura dell'attualit\ue0 del suo pensiero sulla traduzione
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
Sono riuniti i materiali di tre edizioni del Premio di "Città di Monselice". In particolare si seg...
Sono messi in rilievo i problemi affrontati e i risultati ottenuti nell'ambito del Premio Monselic...
Sono riuniti i materiali di due edizioni del Premio di "Città di Monselice". In particolare si seg...
Il traduttore giuridico che intende ufficializzare la propria traduzione può farlo, alla stregua di ...
Sono riuniti i materiali di tre edizioni del Premio di "Città di Monselice". In particolare si seg...
L’intento di questo elaborato è mettere in evidenza l’importanza del contesto nella traduzione. Il c...
Questo volume è il risultato di una ricerca volta a indagare le dinamiche della traduzione teatrale ...
Sul terreno ormai consolidato degli studi sulla traduzione questo libro è teso a ribadire la funzion...
L'articolo affronta il problema della traduzione di una filastrocca nonsensica di Rodari. Dopo aver ...