La rivista, pubblicata ininterrotamente dal 1984, \ue8 nota a livello nazionale e internazionale per il livello dei contributi critici e letterari ogni volta presentati e, in particolare, per lo spazio dedicato alla traduzione di autori e testi nelle maggiori lingue europee ma in particolare nelle lingue cosiddette minoritarie. Per tale attivit\ue0 le \ue8 stato conferito nel 1998 il Premio Nazionale della Traduzione da parte del Ministero dei Beni Culturali
Questo elaborato presenta una proposta di traduzione dal francese in italiano di alcuni testi tratti...
Questa raccolta di saggi \ue8 incentrata sulla traduzione del linguaggio specialistico dell’arte e d...
Si tratta della traduzione italiana di un testo teatrale di Pascal Rambert pubblicato in Francia, pr...
L'articolo propone una rivalutazione delle attivit\ue0 di traduzione nella didattica della lingua. L...
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
Il lavoro si propone di esaminare le difficoltà ed i risvolti pratici della problematica relativa al...
Il saggio riflette su metodi, tecniche, esperienze di traduzione e pubblicazione in lingua italiana ...
Il volume è un'antologia che raccoglie i più importanti contributi sulla traduzione in prospettiva d...
Il saggio esamina la tematica della protezione delle lingue minoritarie nel contesto dell'Unione eur...
Era il 1987 quando Alma Sabatini, su sollecitazione della Commissione nazionale per la parit\ue0 e l...
La rivista è peer-reviewed e ha periodicità annuale. Utilizzando diversi approcci metodologici, pr...
none1noSi tratta della traduzione del mirabile testo programmatico con cui apriva le pubblicazioni l...
Questo breve glossario vuole essere un utile strumento di riconoscimento dei termini usati in questo...
Obiettivo di questo elaborato è proporre una traduzione dal tedesco in italiano di due capitoli trat...
Questo elaborato presenta una proposta di traduzione dal francese in italiano di alcuni testi tratti...
Questa raccolta di saggi \ue8 incentrata sulla traduzione del linguaggio specialistico dell’arte e d...
Si tratta della traduzione italiana di un testo teatrale di Pascal Rambert pubblicato in Francia, pr...
L'articolo propone una rivalutazione delle attivit\ue0 di traduzione nella didattica della lingua. L...
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
Il lavoro si propone di esaminare le difficoltà ed i risvolti pratici della problematica relativa al...
Il saggio riflette su metodi, tecniche, esperienze di traduzione e pubblicazione in lingua italiana ...
Il volume è un'antologia che raccoglie i più importanti contributi sulla traduzione in prospettiva d...
Il saggio esamina la tematica della protezione delle lingue minoritarie nel contesto dell'Unione eur...
Era il 1987 quando Alma Sabatini, su sollecitazione della Commissione nazionale per la parit\ue0 e l...
La rivista è peer-reviewed e ha periodicità annuale. Utilizzando diversi approcci metodologici, pr...
none1noSi tratta della traduzione del mirabile testo programmatico con cui apriva le pubblicazioni l...
Questo breve glossario vuole essere un utile strumento di riconoscimento dei termini usati in questo...
Obiettivo di questo elaborato è proporre una traduzione dal tedesco in italiano di due capitoli trat...
Questo elaborato presenta una proposta di traduzione dal francese in italiano di alcuni testi tratti...
Questa raccolta di saggi \ue8 incentrata sulla traduzione del linguaggio specialistico dell’arte e d...
Si tratta della traduzione italiana di un testo teatrale di Pascal Rambert pubblicato in Francia, pr...