Neste artigo, tratamos das diversas traduções para o português da poesia de François Villon, que é considerado o primeiro poeta moderno francês. Realizadas por importantes poetas da língua, essas traduções procuram reproduzir as formas poéticas utilizadas por Villon. A tradução por Guilherme de Almeida da célebre Balata das damas dos tempos idos (1936) será estudada como exemplo paradigmático da concepção de tradução pelos próprios tradutores do poeta francês em língua portuguesa
A tradução, na obra do escritor Herberto Helder, opera uma sinuosa reescrita que visa a atualização ...
Resumo: Este artigo se debruça sobre três traduções do poema “Israfel”, de Edgar Allan Poe: a de Mal...
Resumo A imagem contemporânea de François Villon remonta ao final do século XIX, quando o poeta medi...
Dazai Osamu foi um escritor japonês conhecido por explorar, em sua obra, aspectos ficcionalizados de...
Dazai Osamu foi um escritor japonês conhecido por explorar, em sua obra, aspectos ficcionalizados de...
The current paper aims to present the devices used by four Spanish translators for rendering the fea...
The current paper aims to present the devices used by four Spanish translators for rendering the fea...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
O papel da França na evolução da filosofia moderna é bastante claro: a França foi a grande iniciador...
O papel da França na evolução da filosofia moderna é bastante claro: a França foi a grande iniciador...
Estudo da recepção áurea espanhola da literatura portuguesa do século XVI, com referência especial à...
A tradução, na obra do escritor Herberto Helder, opera uma sinuosa reescrita que visa a atualização ...
Este trabalho consiste na reunião das diversas traduções de poemas do livro Les Fleurs du mal, de 18...
Este ensaio focaliza as relações de amizade entre escritores franceses e a figura do poeta português...
Este ensaio focaliza as relações de amizade entre escritores franceses e a figura do poeta português...
A tradução, na obra do escritor Herberto Helder, opera uma sinuosa reescrita que visa a atualização ...
Resumo: Este artigo se debruça sobre três traduções do poema “Israfel”, de Edgar Allan Poe: a de Mal...
Resumo A imagem contemporânea de François Villon remonta ao final do século XIX, quando o poeta medi...
Dazai Osamu foi um escritor japonês conhecido por explorar, em sua obra, aspectos ficcionalizados de...
Dazai Osamu foi um escritor japonês conhecido por explorar, em sua obra, aspectos ficcionalizados de...
The current paper aims to present the devices used by four Spanish translators for rendering the fea...
The current paper aims to present the devices used by four Spanish translators for rendering the fea...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
O papel da França na evolução da filosofia moderna é bastante claro: a França foi a grande iniciador...
O papel da França na evolução da filosofia moderna é bastante claro: a França foi a grande iniciador...
Estudo da recepção áurea espanhola da literatura portuguesa do século XVI, com referência especial à...
A tradução, na obra do escritor Herberto Helder, opera uma sinuosa reescrita que visa a atualização ...
Este trabalho consiste na reunião das diversas traduções de poemas do livro Les Fleurs du mal, de 18...
Este ensaio focaliza as relações de amizade entre escritores franceses e a figura do poeta português...
Este ensaio focaliza as relações de amizade entre escritores franceses e a figura do poeta português...
A tradução, na obra do escritor Herberto Helder, opera uma sinuosa reescrita que visa a atualização ...
Resumo: Este artigo se debruça sobre três traduções do poema “Israfel”, de Edgar Allan Poe: a de Mal...
Resumo A imagem contemporânea de François Villon remonta ao final do século XIX, quando o poeta medi...