In this paper we present two small sets of ‘comparable bilingual’ and ‘parallel text’ corpora (Bernardini et al. 2003) composed of Greek and English web-based European Union timelines. Drawing on time thematisation in European Union texts (cf. Sidiropoulou 2004) and assuming that, with this temporal anchoring (Chen 2003), timelines in particular may unravel more or less iconically (cf. Calfoglou to appear), we explore opening entry word order patterns in the two languages. The complexity of the image obtained is discussed and differences between the two sets of data are considered in relation to establishing translation equivalence in the genre.
This thesis is devoted to the concept of linguistic iconicity and especially to the iconicity of seq...
International audienceIn this paper we analyze the problem of recognition of temporal expressions an...
This paper attempts to discuss the importance, relevance and validity of the concept of equivalence...
This article explores the insights provided with regard to translation by two sets of "comparable bi...
The composition of a timeline depends on purpose, perspective, and scale – and of the very understan...
Much of how we sequence events in speech mirrors the order of their natural occurrence. While event ...
Recent technological advances have determined an increase in the use of parallel corpus data among t...
This conceptual paper explores English as a lingua franca of the supranational translational EU cult...
Portrayals of history are never complete, and each description inherently exhibits a specific viewpo...
This essay is an investigation of a translation from French into Swedish of inserted syntagms in sen...
This paper aims towards a review of the history of determining and debating about the term equivalen...
The western European present perfect is subject to substantial crosslinguistic variation. The litera...
Equivalence is the core notion of any consideration of translation. It is the relationship between a...
This paper aims to propose a framework for the corpus-based comparative investigation of interpretin...
The term equivalence is quite controversial in the translation studies. Its definition, relevance, a...
This thesis is devoted to the concept of linguistic iconicity and especially to the iconicity of seq...
International audienceIn this paper we analyze the problem of recognition of temporal expressions an...
This paper attempts to discuss the importance, relevance and validity of the concept of equivalence...
This article explores the insights provided with regard to translation by two sets of "comparable bi...
The composition of a timeline depends on purpose, perspective, and scale – and of the very understan...
Much of how we sequence events in speech mirrors the order of their natural occurrence. While event ...
Recent technological advances have determined an increase in the use of parallel corpus data among t...
This conceptual paper explores English as a lingua franca of the supranational translational EU cult...
Portrayals of history are never complete, and each description inherently exhibits a specific viewpo...
This essay is an investigation of a translation from French into Swedish of inserted syntagms in sen...
This paper aims towards a review of the history of determining and debating about the term equivalen...
The western European present perfect is subject to substantial crosslinguistic variation. The litera...
Equivalence is the core notion of any consideration of translation. It is the relationship between a...
This paper aims to propose a framework for the corpus-based comparative investigation of interpretin...
The term equivalence is quite controversial in the translation studies. Its definition, relevance, a...
This thesis is devoted to the concept of linguistic iconicity and especially to the iconicity of seq...
International audienceIn this paper we analyze the problem of recognition of temporal expressions an...
This paper attempts to discuss the importance, relevance and validity of the concept of equivalence...