The study discusses the application of preservation and transformation translation strategies in the process of translating headlines of articles in the National Geographic Lithuanian translations from the source language (English). The effectiveness and appropriateness of the translation is examined from both linguistic and cultural perspectives. The selected lexical items have been examined with the help of a contrastive descriptive analysis. The use of the above noted translation strategies as classified by Mona Baker [1992], Eirlys E. Davies [2003] and other linguists in translation studies is presented. Theoretical aspects are considered in the analytical part, taking into account the most frequent cases of the strategies employed for ...
Despite being an important part of the audiovisual market, cartoon translation still lacks scholarly...
The article briefly describes the existing Systran and Promt machine translation systems and princip...
The present study aims to explore the effectiveness of translating newspaper headlines from English ...
The article focuses on the examination of the contrastive headline features of English compared to L...
The paper discusses the application of addition and omission translation strategies in the process o...
This is a comparative study which examines the linguistic explicitness occuring in the Lithuanian tr...
Titles are most important in terms of information they carry about the text, the film, radio program...
Translation of culture-specific items in fiction has always been a problematic issue because it invo...
Idioms from a Cross-linguistic Perspective: Translation Strategies from English into Lithuanian Rese...
In Lithuanian public and academic discourse, discussions about the influence of English have receive...
For the translation to be reliable and fluent, of vital importance are the knowledge of, and the fac...
Vsak prevod sledi določenim ciljem, ki jih želi besedilo doseči v ciljni kulturi, zato mora prevajal...
The absolute majority of scholarly work in descriptive translation studies is product-oriented. In t...
The topic of this paper is the analysis of English-Lithuanian headline translations in online news ...
[...] The article is divided into two parts. The first part analyses the experience and practice of ...
Despite being an important part of the audiovisual market, cartoon translation still lacks scholarly...
The article briefly describes the existing Systran and Promt machine translation systems and princip...
The present study aims to explore the effectiveness of translating newspaper headlines from English ...
The article focuses on the examination of the contrastive headline features of English compared to L...
The paper discusses the application of addition and omission translation strategies in the process o...
This is a comparative study which examines the linguistic explicitness occuring in the Lithuanian tr...
Titles are most important in terms of information they carry about the text, the film, radio program...
Translation of culture-specific items in fiction has always been a problematic issue because it invo...
Idioms from a Cross-linguistic Perspective: Translation Strategies from English into Lithuanian Rese...
In Lithuanian public and academic discourse, discussions about the influence of English have receive...
For the translation to be reliable and fluent, of vital importance are the knowledge of, and the fac...
Vsak prevod sledi določenim ciljem, ki jih želi besedilo doseči v ciljni kulturi, zato mora prevajal...
The absolute majority of scholarly work in descriptive translation studies is product-oriented. In t...
The topic of this paper is the analysis of English-Lithuanian headline translations in online news ...
[...] The article is divided into two parts. The first part analyses the experience and practice of ...
Despite being an important part of the audiovisual market, cartoon translation still lacks scholarly...
The article briefly describes the existing Systran and Promt machine translation systems and princip...
The present study aims to explore the effectiveness of translating newspaper headlines from English ...