Abstract. Our approach to cross-lingual document retrieval starts from the assumption that effective monolingual retrieval is at the core of any cross-language retrieval system. We devote particular attention to three crucial ingredients of our approach to cross-lingual retrieval. First, effective tokenization techniques are essential to cope with morphological variations common in many European languages. Second, effective combination methods allow us to combine the best of different strategies. Finally, effective translation methods for translating queries or documents turn a monolingual retrieval system into a cross-lingual retrieval system proper. The viability of our approach is shown by a series of experiments in monolingual, bilingua...
This paper studies methods to enhance cross-language retrieval of domain-specific documents. English...
We present an approach to multilingual information retrieval that does not depend on the existence o...
This paper deals with translation ambiguity and target polysemy problems together. Two monolingual b...
Abstract. This paper describes and evaluates different retrieval strategies that are useful for sear...
The traditional approach to information retrieval is based on using words as the indexing and search...
This paper describes the official runs of the Twenty-One group for the first CLEF workshop. The Twen...
Most cross language information retrieval research concentrates on language pairs for which direct, ...
Abstract. This paper describes an elementary bilingual information retrieval experiment. The experim...
A system to process bilingual/multilingual text corpora is described. Thesystem includes components ...
Typical cross language retrieval requires special linguistic resources, such as bilingual dictionari...
Recent years have witnessed considerable advances in information retrieval for European languages ot...
Information retrieval involves finding some required information in a collection of information or i...
Most approaches to cross language information retrieval assume that resources providing a direct tra...
This paper presents the 2005 Miracle’s team approach to Bilingual and Multilingual Information Retri...
In this paper we describe a systematic approach to derive a bilingual lexicon automatically from par...
This paper studies methods to enhance cross-language retrieval of domain-specific documents. English...
We present an approach to multilingual information retrieval that does not depend on the existence o...
This paper deals with translation ambiguity and target polysemy problems together. Two monolingual b...
Abstract. This paper describes and evaluates different retrieval strategies that are useful for sear...
The traditional approach to information retrieval is based on using words as the indexing and search...
This paper describes the official runs of the Twenty-One group for the first CLEF workshop. The Twen...
Most cross language information retrieval research concentrates on language pairs for which direct, ...
Abstract. This paper describes an elementary bilingual information retrieval experiment. The experim...
A system to process bilingual/multilingual text corpora is described. Thesystem includes components ...
Typical cross language retrieval requires special linguistic resources, such as bilingual dictionari...
Recent years have witnessed considerable advances in information retrieval for European languages ot...
Information retrieval involves finding some required information in a collection of information or i...
Most approaches to cross language information retrieval assume that resources providing a direct tra...
This paper presents the 2005 Miracle’s team approach to Bilingual and Multilingual Information Retri...
In this paper we describe a systematic approach to derive a bilingual lexicon automatically from par...
This paper studies methods to enhance cross-language retrieval of domain-specific documents. English...
We present an approach to multilingual information retrieval that does not depend on the existence o...
This paper deals with translation ambiguity and target polysemy problems together. Two monolingual b...