Este trabajo trata acerca de la traducción en subtítulos de aspectos humorísticos que están relacionados con aspectos pragmáticos y culturales en dos sitcoms muy reconocidas: The Big Bang Theory & Moderm Family. La traducción es una labor compleja y más aún cuando se entrelaza con el humor que está estrechamente relacionado con el contexto cultural y la subtitulación. Es entonces, cuando la traducción no solo se hace difícil para el traductor por los aspectos propios de una comunidad, sino por el sentido del mensaje que tiene que ajustarse o modificarse con tal de cumplir con dichas reglas. Es entonces cuando la traducción no solo se hace difícil para el traductor por los aspectos propios de una comunidad, si no por el sentido del mensaje q...
Las plataformas digitales de servicios streaming ofrecen la oportunidad de explotar un amplio abanic...
Esta investigación tuvo como objetivo principal analizar los elementos humorísticosde los subtítulo...
Si bien, como diversos autores reconocen, el estudio de las cuestiones relacionadas con la traducció...
Este TFG tiene como objetivo comparar las versiones original (VO), doblada (VD) y subtitulada (VOSE)...
Curs 2017-2018Este Trabajo de Fin de Grado explora las dificultades y desafíos de la traducción del ...
Ce mémoire a pour but d'analyser la traduction de l'humour et de l'oralité dans les sous-titres de l...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019En este proyecto re...
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016-2017En el...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019La traducción del h...
Se trata de un trabajo que, si bien se puede adscribir al ámbito de estudio de la traducción audiovi...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2014/2015El humor, la variac...
Estas estudiantes han formado parte de un grupo de 10 que ha llevado a cabo un análisis de la traduc...
Partiendo de un estudio de la traducción de varias comedias inglesas al español, y bajo un enfoque d...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015El presente...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019A diario consumimos...
Las plataformas digitales de servicios streaming ofrecen la oportunidad de explotar un amplio abanic...
Esta investigación tuvo como objetivo principal analizar los elementos humorísticosde los subtítulo...
Si bien, como diversos autores reconocen, el estudio de las cuestiones relacionadas con la traducció...
Este TFG tiene como objetivo comparar las versiones original (VO), doblada (VD) y subtitulada (VOSE)...
Curs 2017-2018Este Trabajo de Fin de Grado explora las dificultades y desafíos de la traducción del ...
Ce mémoire a pour but d'analyser la traduction de l'humour et de l'oralité dans les sous-titres de l...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019En este proyecto re...
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016-2017En el...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019La traducción del h...
Se trata de un trabajo que, si bien se puede adscribir al ámbito de estudio de la traducción audiovi...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2014/2015El humor, la variac...
Estas estudiantes han formado parte de un grupo de 10 que ha llevado a cabo un análisis de la traduc...
Partiendo de un estudio de la traducción de varias comedias inglesas al español, y bajo un enfoque d...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015El presente...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019A diario consumimos...
Las plataformas digitales de servicios streaming ofrecen la oportunidad de explotar un amplio abanic...
Esta investigación tuvo como objetivo principal analizar los elementos humorísticosde los subtítulo...
Si bien, como diversos autores reconocen, el estudio de las cuestiones relacionadas con la traducció...