The article mainly discusses the language ornament of the translation version of the novel The Great Gatsby in the two translation versions to analyze from its subtleness and to criticize from its flaw. To be honest, because of the special character of translation it’s hard to be perfect for any translation version. Every translation version is half flaw and half virtues. Through the critical repudiation it is easy to understand what the translator said the hard translation. At the same time it is also possible to understand many theories of linguistics and figurative speeches just to widen one’s knowledge in comparison and to widen one’s horizon in discrimination. Therefore the paper mainly mentioned the choice and ornament of the words in...
The article illustrates some examples from a translated text, typical and very common in translation...
Translation, as the act of interlinguistic and cross-cultural communication, is of greatest social i...
The aims of this research were to analyze what categories of proper nouns were used in the translati...
The aim of this study is to analyse the translation strategies of culture-specific items used in the...
[[abstract]]This thesis starts from a descriptive point of view to explore the universals of transla...
The novel The Great Gatsby has been accepted after experiencing the flexural process in China. The s...
Using long sentences is an important character in the novel The Great Gatsby. The long sentences pla...
While anyone proficient in English can read Fitzgerald’s texts as he wrote them, for millions of no...
Translating literary texts is an act of transferring the meaning across languages while reflecting t...
Este proyecto ofrece un analisis comparativo de dos traducciones españolas de la canónica novela nor...
Since there are many translated editions of Gone with the Wind, there emerged many disputes and comm...
In the novel, the dialogue between different characters can describe people’s character more directl...
In literary works such as novels, language plays a vital role in telling stories. Novels that will b...
"Alice's Adventures in Wonderland" is one of the most incredible fairytale. This story is full of pu...
In this article, by using Gideon Toury’s theory of translation studies and focusing on norm, the aut...
The article illustrates some examples from a translated text, typical and very common in translation...
Translation, as the act of interlinguistic and cross-cultural communication, is of greatest social i...
The aims of this research were to analyze what categories of proper nouns were used in the translati...
The aim of this study is to analyse the translation strategies of culture-specific items used in the...
[[abstract]]This thesis starts from a descriptive point of view to explore the universals of transla...
The novel The Great Gatsby has been accepted after experiencing the flexural process in China. The s...
Using long sentences is an important character in the novel The Great Gatsby. The long sentences pla...
While anyone proficient in English can read Fitzgerald’s texts as he wrote them, for millions of no...
Translating literary texts is an act of transferring the meaning across languages while reflecting t...
Este proyecto ofrece un analisis comparativo de dos traducciones españolas de la canónica novela nor...
Since there are many translated editions of Gone with the Wind, there emerged many disputes and comm...
In the novel, the dialogue between different characters can describe people’s character more directl...
In literary works such as novels, language plays a vital role in telling stories. Novels that will b...
"Alice's Adventures in Wonderland" is one of the most incredible fairytale. This story is full of pu...
In this article, by using Gideon Toury’s theory of translation studies and focusing on norm, the aut...
The article illustrates some examples from a translated text, typical and very common in translation...
Translation, as the act of interlinguistic and cross-cultural communication, is of greatest social i...
The aims of this research were to analyze what categories of proper nouns were used in the translati...