Je reprends dans ce billet des éléments d'un cours de L3 "Littérature et arts" centré sur Shakespeare à l'opéra, au sein duquel une séance a été consacrée à la réception de Shakespeare chez le compositeur français Hector Berlioz (1803-1869). En effet, dans ses Mémoires, Berlioz en vient à aborder doublement la question de la traduction: au sens propre d'abord, en évoquant par quels biais il a pu découvrir Shakespeare; au sens figuré ensuite, en posant sa propre musique comme une sorte de trad..
Comment traduire aujourd’hui les classiques ? Cette question s’impose à qui souhaite traduire un ouv...
Le poète-traducteur, pour qui la traduction de textes en langue étrangère constitue une partie intég...
Titre uniforme : Berlioz, Hector (1803-1869). Compositeur. [Tristia. Choeur, orchestre. H 119B]Chaqu...
International audienceFasciné par Shakespeare, qui irrigue son oeuvre musicale comme ses multiples é...
5 Traduire Shakespeare pour le théâtre ? La question n'est pas de pure forme. Dans un extrait de son...
International audienceAncienne colonie française (de 1715 à 1810) et britannique (de 1810 à 1968), l...
International audienceAfin de comprendre ce qu'implique l'acte de traduire, il convient de déconstru...
Dès 1770, Shakespeare est érigé en modèle par les artistes partisans d une rupture avec l esthétique...
Afin de comprendre ce qu'implique l'acte de traduire, il convient de déconstruire le processus dans ...
Le 1er janvier 1886 voit la naissance de la Revue d’Art dramatique, un mensuel créé par Edmond Stoul...
L’excellente traduction de Jean-Michel Déprats, qui avait succédé à celle de Jean Malaplate (Bouquin...
Le poète-traducteur, pour qui la traduction de textes en langue étrangère constitue une partie intég...
Au hasard de la déambulation dans une librairie je découvre les sonnets de Shakespeare traduits par ...
Le 10 septembre 1838, Hector Berlioz vit l’un des épisodes les plus douloureux de sa carrière artist...
La réception de Shakespeare débute en France comme ne Allemagne vers 1750. Voltaire en France, Wiela...
Comment traduire aujourd’hui les classiques ? Cette question s’impose à qui souhaite traduire un ouv...
Le poète-traducteur, pour qui la traduction de textes en langue étrangère constitue une partie intég...
Titre uniforme : Berlioz, Hector (1803-1869). Compositeur. [Tristia. Choeur, orchestre. H 119B]Chaqu...
International audienceFasciné par Shakespeare, qui irrigue son oeuvre musicale comme ses multiples é...
5 Traduire Shakespeare pour le théâtre ? La question n'est pas de pure forme. Dans un extrait de son...
International audienceAncienne colonie française (de 1715 à 1810) et britannique (de 1810 à 1968), l...
International audienceAfin de comprendre ce qu'implique l'acte de traduire, il convient de déconstru...
Dès 1770, Shakespeare est érigé en modèle par les artistes partisans d une rupture avec l esthétique...
Afin de comprendre ce qu'implique l'acte de traduire, il convient de déconstruire le processus dans ...
Le 1er janvier 1886 voit la naissance de la Revue d’Art dramatique, un mensuel créé par Edmond Stoul...
L’excellente traduction de Jean-Michel Déprats, qui avait succédé à celle de Jean Malaplate (Bouquin...
Le poète-traducteur, pour qui la traduction de textes en langue étrangère constitue une partie intég...
Au hasard de la déambulation dans une librairie je découvre les sonnets de Shakespeare traduits par ...
Le 10 septembre 1838, Hector Berlioz vit l’un des épisodes les plus douloureux de sa carrière artist...
La réception de Shakespeare débute en France comme ne Allemagne vers 1750. Voltaire en France, Wiela...
Comment traduire aujourd’hui les classiques ? Cette question s’impose à qui souhaite traduire un ouv...
Le poète-traducteur, pour qui la traduction de textes en langue étrangère constitue une partie intég...
Titre uniforme : Berlioz, Hector (1803-1869). Compositeur. [Tristia. Choeur, orchestre. H 119B]Chaqu...