It is impossible to set up standards of translation performance and equivalence which will apply to any legal translation because the "languages of law" are as varied as the cases that reach the courts every day. Moreover, the translation of legal texts is often complicated by the lack of exact lexical equivalents in the TL's own legal system so that a transfer involves a high amount of "creative production". Obviously this production should be based on a profound extra-linguistic knowledge of both legal systems involved to avoid the pitfalls which the difference in conceptual meaning necessarily entails. Thus research into the TL's substantive law must be the first requirement in any legal translation context
Translation and interpretation have long played a vital role in many legal contexts, from providing ...
The article describes, on the basis of hermeneutics, the specific perspective from which a translato...
Preface. About language: LSP, jurists and the linguistics of law texts. Characteristics of legal lan...
The aim of the present article is to provide an overview of the main difficulties encountered by leg...
One of the fundamental problems - the fundamental problem, it could be argued – of translation is th...
References 1. Šarčević S. New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International. 1...
The text offers comments on legal translation and its special nature. It is argued that legal transl...
The image of translation as a process of mere linguistic transposition with the sole purpose of pres...
Legal translation is one of the most prominent areas of translation specialization, not only in term...
Cette contribution traite de la question de l'équivalence en traduction juridique. L'auteur est conv...
International audienceThe translation of a legal text requires a specific methodology which takes in...
The major attention is laid on skill set of specialists in translating legal documents. The article ...
The article deals with the question of the untranslatability of legal concepts and traditional examp...
As languages are deterritorializing on an unprecedented scale, as monolingualism is being denaturali...
The paper aims at investigating the links between comparative law and legal translation. Comparative...
Translation and interpretation have long played a vital role in many legal contexts, from providing ...
The article describes, on the basis of hermeneutics, the specific perspective from which a translato...
Preface. About language: LSP, jurists and the linguistics of law texts. Characteristics of legal lan...
The aim of the present article is to provide an overview of the main difficulties encountered by leg...
One of the fundamental problems - the fundamental problem, it could be argued – of translation is th...
References 1. Šarčević S. New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International. 1...
The text offers comments on legal translation and its special nature. It is argued that legal transl...
The image of translation as a process of mere linguistic transposition with the sole purpose of pres...
Legal translation is one of the most prominent areas of translation specialization, not only in term...
Cette contribution traite de la question de l'équivalence en traduction juridique. L'auteur est conv...
International audienceThe translation of a legal text requires a specific methodology which takes in...
The major attention is laid on skill set of specialists in translating legal documents. The article ...
The article deals with the question of the untranslatability of legal concepts and traditional examp...
As languages are deterritorializing on an unprecedented scale, as monolingualism is being denaturali...
The paper aims at investigating the links between comparative law and legal translation. Comparative...
Translation and interpretation have long played a vital role in many legal contexts, from providing ...
The article describes, on the basis of hermeneutics, the specific perspective from which a translato...
Preface. About language: LSP, jurists and the linguistics of law texts. Characteristics of legal lan...