Este artigo versa sobre parte da pesquisa que vimos desenvolvendo em nossa IC (bolsa PIBIC-CNPq). Nossa pesquisa tem como propósito analisar epigramas selecionados do escritor latino Marcos Valério Marcial (c. 38 a 41 d.C.) quanto aos recursos linguísticos presentes em sua composição que provocam o riso, bem como realizar a tradução anotada deles com o intuito de poder observar mais acuradamente tais recursos. Desse modo, este artigo traz uma apresentação do autor e de nossa pesquisa, bem como a análise de dois epigramas quanto aos jogos palavras que são postos em funcionamento para gerar o humor nesses epigramas
Na Antologia Grega ou Palatina, há um pequeno ciclo de epigramas dedicados à Filênis, que teria sido...
O humor tem sido amplamente discutido e estudado do ponto de vista tradutório e as últimas décadas t...
Neste artigo, analisaremos um epigrama de autoria anônima, dedicado ao cônsul ibero-romano Júlio Urs...
É sabido que Marcial escreveu muitos epigramas ditos metapoéticos, nos quais a reflexão sobre o faze...
O presente artigo busca discutir algumas possibilidades de tradução para poemas da Antiguidade Cláss...
Esta pesquisa volta-se para a relevância da seleção vocabular na construção do discurso do humor pre...
O artigo propõe um modelo de tradução poética dos epigramas de Marcial, contemplando a especificidad...
Dos cerca de 1550 epigramas de Marco Valério Marcial (ca.38-41d.C. ? ca.101- 102), poeta epigramatis...
Jogo de palavras, ou trocadilho, refere-se a itens textuais que usam deliberadamente (na produção ou...
É sobre o processo tradutório empreendido por José Feliciano de Castilho Barreto e Noronha (1810-187...
O artigo visa a examinar a forma como o epigramatista Marco Valério Marcial trata, incorpora e explo...
Pretende-se, neste artigo, mostrar como as alusões às obras ovidianas de exílio presentes nos epigra...
O objetivo do artigo é apresentar tradução poética inédita de quatorze epigramas pertencentes ao liv...
Este artigo discute algumas questões levantadas durante a tradução para o português de títulos de re...
Este artigo analisa os fortes elementos intertextuais que relacionam o epigrama 55 do livro 8 de Mar...
Na Antologia Grega ou Palatina, há um pequeno ciclo de epigramas dedicados à Filênis, que teria sido...
O humor tem sido amplamente discutido e estudado do ponto de vista tradutório e as últimas décadas t...
Neste artigo, analisaremos um epigrama de autoria anônima, dedicado ao cônsul ibero-romano Júlio Urs...
É sabido que Marcial escreveu muitos epigramas ditos metapoéticos, nos quais a reflexão sobre o faze...
O presente artigo busca discutir algumas possibilidades de tradução para poemas da Antiguidade Cláss...
Esta pesquisa volta-se para a relevância da seleção vocabular na construção do discurso do humor pre...
O artigo propõe um modelo de tradução poética dos epigramas de Marcial, contemplando a especificidad...
Dos cerca de 1550 epigramas de Marco Valério Marcial (ca.38-41d.C. ? ca.101- 102), poeta epigramatis...
Jogo de palavras, ou trocadilho, refere-se a itens textuais que usam deliberadamente (na produção ou...
É sobre o processo tradutório empreendido por José Feliciano de Castilho Barreto e Noronha (1810-187...
O artigo visa a examinar a forma como o epigramatista Marco Valério Marcial trata, incorpora e explo...
Pretende-se, neste artigo, mostrar como as alusões às obras ovidianas de exílio presentes nos epigra...
O objetivo do artigo é apresentar tradução poética inédita de quatorze epigramas pertencentes ao liv...
Este artigo discute algumas questões levantadas durante a tradução para o português de títulos de re...
Este artigo analisa os fortes elementos intertextuais que relacionam o epigrama 55 do livro 8 de Mar...
Na Antologia Grega ou Palatina, há um pequeno ciclo de epigramas dedicados à Filênis, que teria sido...
O humor tem sido amplamente discutido e estudado do ponto de vista tradutório e as últimas décadas t...
Neste artigo, analisaremos um epigrama de autoria anônima, dedicado ao cônsul ibero-romano Júlio Urs...