This article deals with some translations of Shakespeare’s 60th sonnet into Russian. There are over 30 different translations of this sonnet so far. Here we examine only the most famous ones. It may be concluded that the Russian translations are quite accurate
The present article deals with some of the problems raised by the translation of poetry from Russian...
In his article “Pasternak’s Shakespeare” (1945), Georgy Shengeli, poet, literary translator and expe...
The aim of this article is to present a short history of Polish sonnet from the end of the 1500s to ...
Shakespeare’s 154 sonnets have become the interest of several generations of Russian translators. Ov...
This article is dedicated to the work of William Shakespeare, the most famous representative of worl...
Shakespeare's Sonnet 74 and the Russian Translations by S. Ya. Marshak and Boris Pasternak ABSTRA...
A discussion of how to translate words with cultural implications from the source language into the ...
A discussion of how to translate words with cultural implications from the source language into the ...
The article presents the fi rst almost complete edition of Shakespeare’s sonnets in Polish, which ap...
The article is devoted to one of the most important issues of modern linguistics - the study of the ...
The author of the article discusses Adam Mickiewicz’s 21st sonnet of the Crimean cycle in the contex...
The authors of the article consider how the essence of sonnets by W. Wordsworth is represented in Ru...
The bachelor's thesis entitled The Tradition of the Sonnet and its Czech Translations in the first p...
The paper deals with the interlinear glosses of translations by V. Brusov, K. Balmont and E. Avagyan...
while having tremendous value in the art of the great poet, vastly impacted the creations of other m...
The present article deals with some of the problems raised by the translation of poetry from Russian...
In his article “Pasternak’s Shakespeare” (1945), Georgy Shengeli, poet, literary translator and expe...
The aim of this article is to present a short history of Polish sonnet from the end of the 1500s to ...
Shakespeare’s 154 sonnets have become the interest of several generations of Russian translators. Ov...
This article is dedicated to the work of William Shakespeare, the most famous representative of worl...
Shakespeare's Sonnet 74 and the Russian Translations by S. Ya. Marshak and Boris Pasternak ABSTRA...
A discussion of how to translate words with cultural implications from the source language into the ...
A discussion of how to translate words with cultural implications from the source language into the ...
The article presents the fi rst almost complete edition of Shakespeare’s sonnets in Polish, which ap...
The article is devoted to one of the most important issues of modern linguistics - the study of the ...
The author of the article discusses Adam Mickiewicz’s 21st sonnet of the Crimean cycle in the contex...
The authors of the article consider how the essence of sonnets by W. Wordsworth is represented in Ru...
The bachelor's thesis entitled The Tradition of the Sonnet and its Czech Translations in the first p...
The paper deals with the interlinear glosses of translations by V. Brusov, K. Balmont and E. Avagyan...
while having tremendous value in the art of the great poet, vastly impacted the creations of other m...
The present article deals with some of the problems raised by the translation of poetry from Russian...
In his article “Pasternak’s Shakespeare” (1945), Georgy Shengeli, poet, literary translator and expe...
The aim of this article is to present a short history of Polish sonnet from the end of the 1500s to ...