Traduzione della commedia The Lady in the Van di Alan Bennett (1999), tratta dall'omonimo racconto scritto in forma diaristica
Pubblicato da Jacqueline Harpman nel 1999, Dieu et moi, tradotto in italiano col titolo Io e Dio, è ...
In questo saggio si mette in rilievo la forte carica innovativa di Astrid Lindgren nel rappresentare...
Il presente articolo approfondisce il tema dell'autotraduzione di Nancy Huston affrontandolo però da...
Traduzione della commedia The Lady in the Van di Alan Bennett (1999), tratta dall'omonimo racconto s...
Articolo sulla trasposizione di due monologhi di Alan Bennett per la scena teatrale italian
L'articolo studia la traduzione, effettuata da Diana Grange Fiori, della prima raccolta poetica dell...
L\u2019articolo ripercorre le vicissitudini editoriali che furono alle spalle delle prime traduzioni...
Una delle pagine più belle della letteratura greca: un autore sconosciuto canta il dolore di una mad...
L’articolo ripercorre le vicissitudini editoriali che furono alle spalle delle prime traduzioni ital...
Traduzione dal francese di un saggio di H\ue9liane Ventura, in cui il racconto del 1979 di Alice Mun...
Traduzione in versi del Lai del Caprifoglio di Maria di Francia con una nota introduttiv
La messa in scena della scrittura soggettiva in "Adele H.,una storia d'amore" (Truffaut) e in "Notiz...
Edizione italiana di una antologia personale di 77 liriche della poetessa statunitense Emily Dickins...
L’oggetto di indagine della presente tesi è l’opera teatrale Vita & Virginia di Eileen J. Atkins, ch...
In questo volume viene ripercorsa l'opera scritta di Ludwig Mies van der Rohe per tracciare i presup...
Pubblicato da Jacqueline Harpman nel 1999, Dieu et moi, tradotto in italiano col titolo Io e Dio, è ...
In questo saggio si mette in rilievo la forte carica innovativa di Astrid Lindgren nel rappresentare...
Il presente articolo approfondisce il tema dell'autotraduzione di Nancy Huston affrontandolo però da...
Traduzione della commedia The Lady in the Van di Alan Bennett (1999), tratta dall'omonimo racconto s...
Articolo sulla trasposizione di due monologhi di Alan Bennett per la scena teatrale italian
L'articolo studia la traduzione, effettuata da Diana Grange Fiori, della prima raccolta poetica dell...
L\u2019articolo ripercorre le vicissitudini editoriali che furono alle spalle delle prime traduzioni...
Una delle pagine più belle della letteratura greca: un autore sconosciuto canta il dolore di una mad...
L’articolo ripercorre le vicissitudini editoriali che furono alle spalle delle prime traduzioni ital...
Traduzione dal francese di un saggio di H\ue9liane Ventura, in cui il racconto del 1979 di Alice Mun...
Traduzione in versi del Lai del Caprifoglio di Maria di Francia con una nota introduttiv
La messa in scena della scrittura soggettiva in "Adele H.,una storia d'amore" (Truffaut) e in "Notiz...
Edizione italiana di una antologia personale di 77 liriche della poetessa statunitense Emily Dickins...
L’oggetto di indagine della presente tesi è l’opera teatrale Vita & Virginia di Eileen J. Atkins, ch...
In questo volume viene ripercorsa l'opera scritta di Ludwig Mies van der Rohe per tracciare i presup...
Pubblicato da Jacqueline Harpman nel 1999, Dieu et moi, tradotto in italiano col titolo Io e Dio, è ...
In questo saggio si mette in rilievo la forte carica innovativa di Astrid Lindgren nel rappresentare...
Il presente articolo approfondisce il tema dell'autotraduzione di Nancy Huston affrontandolo però da...